Filemom 1
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Agay Pol kaŋ ti kasa-ize Almasihu Isa maaganda se, nda ir armaa Timote ka batagaa woo sanba ir baakaa nda ir goykasinaa kaŋ ti ni Filemoŋ se,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 nda ir woymaa Apiya, nda Aršip kaŋ ti ir hangasinoo tangamyanoo ra, nda Egilizoo kaŋ ga marga ni Filemoŋ hugoo ra.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ay ga albarka daŋ ay Koyoo se, ay ga honga ni waati kul ay ŋaarayrey ra,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 zama ay maa ni bajoo kaŋ nʼgʼa tee Irkoy boro henanantey kul se nda naanaa kaŋ nʼnʼa daŋ ir Koyoo Isa ra.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ay ga Irkoy ŋaaray naanaa kaŋ ra ir nda ni ga marga ma koy nda jine ka tonton, hala ma gomnoo kul bay kaŋ ir duu a Almasihu ra.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ay duu ɲaali beeri nda binekanay ni bajoo maaganda se, zama agʼarmaa, nʼna Irkoy boro henanantey biney yaynandi.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Woo maaganda se, ba kaŋ Almasihu bande ay goo nda fondo ka ni yaamar ma hayaa tee kaŋ ga hima,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 amma ay baa yʼa wiri ni ga baji maaganda se. Agay Pol, aru žeena ti agay, koyne mo sohõ ay manʼti kala kasa-ize Almasihu Isa maaganda se.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ay ga ni ŋaaray ay izoo Onezim se kaŋ ay nʼa hay kasaa ra.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Waatoo din nafaw kul sii ma ne a ra, amma sohõ, a goo nda ir se nafaw, agay nda ni kul.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ay gʼa yeeti ni ga, nga kaŋ ga hima nda sanda ay jere faa.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ay baa yʼa naŋ ay jere, hala alhaadimaa kaŋ nʼga yadda kʼa tee ya ne, a mʼa tee ya ne ni dogoo ra kasaa kaŋ ra ay goo Alhabar Boryaa maaganda se.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Amma ay si baa ay ma haya kul tee bila ni ibaayoo, hala goy hennaa kaŋ nʼgʼa tee masi koy tee gaabi haya, a ma tee haya kaŋ nʼgʼa tee nda ni boŋ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 A ga hin ka tee woo maaganda se Onezim dere ni ga alwaati kayna hala ma yee ka duu a, a ma tee ni wane hala abada.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Manʼti baɲɲa no koyne, a bisa baɲɲa, ir arma hennaa no. A ga hanse ka kan ya ne, amma a ga hima ka kan ma ne ka bisa agay, manʼti adamizetaray hinne ra, amma sohõ, zama ni armaa no ir Koyoo albarkaa ra.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Adiši, nda nʼgʼay dii sanda ni hangasinoo, a dii sanda agay no.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nda a na dori tee ma ne wala nʼga haya may a ga, a daŋ ay jindoo ga.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Agay Pol kʼa hantum nda agay hunday kaboo, ay gʼa bana ma ne, ay si baa ya nee ma ne kaŋ ni azzaatoo manʼti kala agay wane.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Nhuu agʼarmaa, woo tee ya ne ir Koyoo maaganda se. Ay binoo yaynandi Almasihu albarkaa ra.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ay ga naanay ka bay kaŋ hayaa kaŋ ay nʼa har, nʼgʼa tee, woo se ay hantum ma ne. Ay ga bay kaŋ nʼga haya tee ka bisa woo kaŋ ay nʼa har.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Koyne mo ma nongu soolu ya ne, zama ay ga naata kaŋ war ŋaarayrey albarkaa ra ay ga taŋandi ka yee war do.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras kaŋ goo ay bande kasaa ra Almasihu Isa maaganda se ga ni foo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ay goykasinawey Marku, nda Aristark, nda Demas, nda Luka mo ga ni foo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa ma bara war lakkaley bande.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.