Filemom 1

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agay Pol kaŋ ti kasa-ize Almasihu Isa maaganda se, nda ir armaa Timote ka batagaa woo sanba ir baakaa nda ir goykasinaa kaŋ ti ni Filemoŋ se,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 nda ir woymaa Apiya, nda Aršip kaŋ ti ir hangasinoo tangamyanoo ra, nda Egilizoo kaŋ ga marga ni Filemoŋ hugoo ra.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ay ga albarka daŋ ay Koyoo se, ay ga honga ni waati kul ay ŋaarayrey ra,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 zama ay maa ni bajoo kaŋ nʼgʼa tee Irkoy boro henanantey kul se nda naanaa kaŋ nʼnʼa daŋ ir Koyoo Isa ra.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ay ga Irkoy ŋaaray naanaa kaŋ ra ir nda ni ga marga ma koy nda jine ka tonton, hala ma gomnoo kul bay kaŋ ir duu a Almasihu ra.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ay duu ɲaali beeri nda binekanay ni bajoo maaganda se, zama agʼarmaa, nʼna Irkoy boro henanantey biney yaynandi.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Woo maaganda se, ba kaŋ Almasihu bande ay goo nda fondo ka ni yaamar ma hayaa tee kaŋ ga hima,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 amma ay baa yʼa wiri ni ga baji maaganda se. Agay Pol, aru žeena ti agay, koyne mo sohõ ay manʼti kala kasa-ize Almasihu Isa maaganda se.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ay ga ni ŋaaray ay izoo Onezim se kaŋ ay nʼa hay kasaa ra.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Waatoo din nafaw kul sii ma ne a ra, amma sohõ, a goo nda ir se nafaw, agay nda ni kul.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ay gʼa yeeti ni ga, nga kaŋ ga hima nda sanda ay jere faa.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ay baa yʼa naŋ ay jere, hala alhaadimaa kaŋ nʼga yadda kʼa tee ya ne, a mʼa tee ya ne ni dogoo ra kasaa kaŋ ra ay goo Alhabar Boryaa maaganda se.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Amma ay si baa ay ma haya kul tee bila ni ibaayoo, hala goy hennaa kaŋ nʼgʼa tee masi koy tee gaabi haya, a ma tee haya kaŋ nʼgʼa tee nda ni boŋ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 A ga hin ka tee woo maaganda se Onezim dere ni ga alwaati kayna hala ma yee ka duu a, a ma tee ni wane hala abada.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Manʼti baɲɲa no koyne, a bisa baɲɲa, ir arma hennaa no. A ga hanse ka kan ya ne, amma a ga hima ka kan ma ne ka bisa agay, manʼti adamizetaray hinne ra, amma sohõ, zama ni armaa no ir Koyoo albarkaa ra.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Adiši, nda nʼgʼay dii sanda ni hangasinoo, a dii sanda agay no.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Nda a na dori tee ma ne wala nʼga haya may a ga, a daŋ ay jindoo ga.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Agay Pol kʼa hantum nda agay hunday kaboo, ay gʼa bana ma ne, ay si baa ya nee ma ne kaŋ ni azzaatoo manʼti kala agay wane.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Nhuu agʼarmaa, woo tee ya ne ir Koyoo maaganda se. Ay binoo yaynandi Almasihu albarkaa ra.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ay ga naanay ka bay kaŋ hayaa kaŋ ay nʼa har, nʼgʼa tee, woo se ay hantum ma ne. Ay ga bay kaŋ nʼga haya tee ka bisa woo kaŋ ay nʼa har.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Koyne mo ma nongu soolu ya ne, zama ay ga naata kaŋ war ŋaarayrey albarkaa ra ay ga taŋandi ka yee war do.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras kaŋ goo ay bande kasaa ra Almasihu Isa maaganda se ga ni foo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ay goykasinawey Marku, nda Aristark, nda Demas, nda Luka mo ga ni foo.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa ma bara war lakkaley bande.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.