Filemom 1
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Agay Pol kaŋ ti kasa-ize Almasihu Isa maaganda se, nda ir armaa Timote ka batagaa woo sanba ir baakaa nda ir goykasinaa kaŋ ti ni Filemoŋ se,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 nda ir woymaa Apiya, nda Aršip kaŋ ti ir hangasinoo tangamyanoo ra, nda Egilizoo kaŋ ga marga ni Filemoŋ hugoo ra.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ay ga albarka daŋ ay Koyoo se, ay ga honga ni waati kul ay ŋaarayrey ra,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 zama ay maa ni bajoo kaŋ nʼgʼa tee Irkoy boro henanantey kul se nda naanaa kaŋ nʼnʼa daŋ ir Koyoo Isa ra.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ay ga Irkoy ŋaaray naanaa kaŋ ra ir nda ni ga marga ma koy nda jine ka tonton, hala ma gomnoo kul bay kaŋ ir duu a Almasihu ra.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ay duu ɲaali beeri nda binekanay ni bajoo maaganda se, zama agʼarmaa, nʼna Irkoy boro henanantey biney yaynandi.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Woo maaganda se, ba kaŋ Almasihu bande ay goo nda fondo ka ni yaamar ma hayaa tee kaŋ ga hima,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 amma ay baa yʼa wiri ni ga baji maaganda se. Agay Pol, aru žeena ti agay, koyne mo sohõ ay manʼti kala kasa-ize Almasihu Isa maaganda se.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ay ga ni ŋaaray ay izoo Onezim se kaŋ ay nʼa hay kasaa ra.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Waatoo din nafaw kul sii ma ne a ra, amma sohõ, a goo nda ir se nafaw, agay nda ni kul.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ay gʼa yeeti ni ga, nga kaŋ ga hima nda sanda ay jere faa.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ay baa yʼa naŋ ay jere, hala alhaadimaa kaŋ nʼga yadda kʼa tee ya ne, a mʼa tee ya ne ni dogoo ra kasaa kaŋ ra ay goo Alhabar Boryaa maaganda se.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Amma ay si baa ay ma haya kul tee bila ni ibaayoo, hala goy hennaa kaŋ nʼgʼa tee masi koy tee gaabi haya, a ma tee haya kaŋ nʼgʼa tee nda ni boŋ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 A ga hin ka tee woo maaganda se Onezim dere ni ga alwaati kayna hala ma yee ka duu a, a ma tee ni wane hala abada.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Manʼti baɲɲa no koyne, a bisa baɲɲa, ir arma hennaa no. A ga hanse ka kan ya ne, amma a ga hima ka kan ma ne ka bisa agay, manʼti adamizetaray hinne ra, amma sohõ, zama ni armaa no ir Koyoo albarkaa ra.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Adiši, nda nʼgʼay dii sanda ni hangasinoo, a dii sanda agay no.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Nda a na dori tee ma ne wala nʼga haya may a ga, a daŋ ay jindoo ga.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Agay Pol kʼa hantum nda agay hunday kaboo, ay gʼa bana ma ne, ay si baa ya nee ma ne kaŋ ni azzaatoo manʼti kala agay wane.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Nhuu agʼarmaa, woo tee ya ne ir Koyoo maaganda se. Ay binoo yaynandi Almasihu albarkaa ra.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ay ga naanay ka bay kaŋ hayaa kaŋ ay nʼa har, nʼgʼa tee, woo se ay hantum ma ne. Ay ga bay kaŋ nʼga haya tee ka bisa woo kaŋ ay nʼa har.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Koyne mo ma nongu soolu ya ne, zama ay ga naata kaŋ war ŋaarayrey albarkaa ra ay ga taŋandi ka yee war do.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras kaŋ goo ay bande kasaa ra Almasihu Isa maaganda se ga ni foo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ay goykasinawey Marku, nda Aristark, nda Demas, nda Luka mo ga ni foo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa ma bara war lakkaley bande.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.