Esdras 2

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gandaa zamnaroo kaŋ ti Žuda, nga borey kaŋ Babiloŋ kokoyoo Nebukanezar nʼi dii ka koy nda ey Babiloŋ, borey din hun tamtaray, wey kaŋ willi kate i ra Žerizalem, nda wey kaŋ koy Žuda gandaa ra ti wey. Boro foo kul goro nga koyraa ra.
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 I willi kate Zorobabel bande, nda Yešuwa, nda Nehemiya, nda Seraya, nda Relaya, nda Mardoše, nda Bilšaŋ, nda Mispar, nda Bigway, nda Rehum, nda Baana. Izirayel jamaa arey hinnaa ne ti woo:
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 Paroš hayroo hinnaa ti: boro zenber hinka nda zangu nda woyye cindi hinka (2.172).
3 da família de Parós, 2.172;
4 Šefatiya hayroo hinnaa ti: boro zangu hinza nda woyye cindi hinka (372).
4 da família de Sefatias, 372;
5 Ara hayroo hinnaa ti: boro zangu iyye nda woyye cindi guu (775).
5 da família de Ará, 775;
6 Pahat-Mowab borey kaŋ hun Yešuwa nda Žowab hayroo ra hinnaa ti: boro zenber hinka nda zangu yaaha nda iwoy cindi hinka (2.812).
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 Elam hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda zangu hinka nda woyguu cindi taaci (1.254).
7 da família de Elão, 1.254;
8 Zattu hayroo hinnaa ti: boro zangu yagga nda woytaaci cindi guu (945).
8 da família de Zatu, 945;
9 Zakkay hayroo hinnaa ti: boro zangu iyye nda woydu (760).
9 da família de Zacai, 760;
10 Bani hayroo hinnaa ti: boro zangu iddu nda woytaaci cindi hinka (642).
10 da família de Bani, 642;
11 Bebay hayroo hinnaa ti: boro zangu iddu nda waranka cindi hinza (623).
11 da família de Bebai, 623;
12 Azgad hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda zangu hinka nda waranka cindi hinka (1.222)
12 da família de Azgade, 1.222;
13 Adonikam hayroo hinnaa ti: boro zangu iddu nda woydu cindi iddu (666).
13 da família de Adonicam, 666;
14 Bigway hayroo hinnaa ti: boro zenber hinka nda woyguu cindi iddu (2.056).
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 Adin hayroo hinnaa ti: boro zangu taaci nda woyguu cindi taaci (454).
15 da família de Adim, 454;
16 Ater hayroo kaŋ hun Yezekiyas ga hinnaa ti: boro woyyagga cindi yaaha (98).
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 Besay hayroo hinnaa ti: boro zangu hinza nda waranka cindi hinza (323).
17 da família de Bezai, 323;
18 Yora hayroo hinnaa ti: boro zangu nda iwoy cindi hinka (112).
18 da família de Jora, 112;
19 Hašum hayroo hinnaa ti: boro zangu hinka nda waranka cindi hinza (223).
19 da família de Hasum, 223;
20 Gibbar hayroo hinnaa ti: boro woyyagga cindi guu (95).
20 da família de Gibar, 95;
21 Betelehem koyraa borey hinnaa ti: boro zangu nda waranka cindi hinza (123).
21 do povo de Belém, 123;
22 Netofa koyraa borey hinnaa ti: boro woyguu cindi iddu (56).
22 do povo de Netofa, 56;
23 Anatot koyraa borey hinnaa ti: boro zangu nda waranka cindi yaaha (128).
23 do povo de Anatote, 128;
24 Azmawet koyraa borey hinnaa ti: boro woytaaci cindi hinka (42).
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 Kiryat-Arim, nda Kefira, nda Berot koyrawey borey hinnaa ti: boro zangu iyye nda woytaaci cindi hinza (743).
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 Rama nda Geba koyrawey borey hinnaa ti: boro zangu iddu nda waranka cindi foo (621).
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 Mikmas koyraa borey hinnaa ti: boro zangu nda waranka cindi hinka (122).
27 do povo de Micmás, 122;
28 Betel nda Ayi koyrawey borey hinnaa ti: boro zangu hinka nda waranka cindi hinza (223).
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 Nebo koyraa borey hinnaa ti: boro woyguu cindi hinka (52).
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 Magbiš koyraa borey hinnaa ti: boro zangu nda woyguu cindi iddu (156).
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 Elam faa hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda zangu hinka nda woyguu cindi taaci (1.254).
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 Harim hayroo hinnaa ti: boro zangu hinza nda waranka (320).
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 Lod, nda Hadid, nda Ono koyrawey borey hinnaa ti: boro zangu iyye nda waranka cindi guu (725).
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 Žeriko koyraa borey hinnaa ti: boro zangu hinza nda woytaaci cindi guu (345).
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 Sena koyraa borey hinnaa ti: boro zenber hinza nda zangu iddu nda waranza (3.630).
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 Sargari juwalkey ra, wey kaŋ ti Yedaya hayroo kaŋ hun Yešuwa ga hinnaa ti: boro zangu yagga nda woyye cindi hinza (973).
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 Imer hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda woyguu cindi hinka (1.052).
37 da família de Imer, 1.052;
38 Pašehur hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda zangu hinka nda woytaaci cindi iyye (1.247).
38 da família de Pasur, 1.247;
39 Harim hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda iwoy cindi iyye (1.017).
39 da família de Harim, 1.017.
40 Lewi borey ra, wey kaŋ ti Yešuwa nda Kadmiyel hayrey kaŋ hun Hodawiya hugoo borey ga hinnaa ti: boro woyye cindi taaci (74).
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 Donkey ra, Asaf hayroo hinnaa ti: boro zangu nda waranka cindi yaaha (128).
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 Hugu mee lakkalkey ra, Šalum hayroo, nda Ater hayroo, nda Talmoŋ hayroo, nda Akub hayroo, nda Hatita hayroo, nda Šobay hayroo, ngi hayrey kul cere ra hinnaa ti: boro zangu nda waranza cindi yagga (139).
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 Irkoy hugoo goykey ti: Siha hayroo, nda Hasufa hayroo, nda Tabawot hayroo,
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 nda Keros hayroo, nda Siyaha hayroo, nda Padoŋ hayroo,
44 Queros, Sia, Padom,
45 nda Lebana hayroo, nda Hagaba hayroo, nda Akub hayroo,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 nda Hagab hayroo, nda Šamlay hayroo, nda Hanaŋ hayroo,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 nda Gidel hayroo, nda Gahar hayroo, nda Reya hayroo,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 nda Resin hayroo, nda Nekoda hayroo, nda Gazam hayroo,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 nda Uza hayroo, nda Paseya hayroo, nda Besay hayroo,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 nda Asna hayroo, nda Mewunim hayroo, nda Nefušim hayroo,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 nda Bakbuk hayroo, nda Hakufa hayroo, nda Harhur hayroo,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 nda Baslut hayroo, nda Mehida hayroo, nda Harša hayroo,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 nda Barkos hayroo, nda Sisera hayroo, nda Tama hayroo,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 nda Nesiya hayroo, nda Hatifa hayroo.
54 Nesias, Hatifa.
55 Sulaymaana goykey hayrey ti: Sotay hayroo, nda Soferet hayroo, nda Peruda hayroo,
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 nda Yaala hayroo, nda Darkoŋ hayroo, nda Gidel hayroo,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 nda Šefatiya hayroo, nda Hatil hayroo, nda Pokeret-Sebayim hayroo, nda Ami hayroo.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Irkoy hugoo goykey nda Sulaymaana goykey hayroo kul cere ra manʼti kala boro zangu hinza nda woyyagga cindi hinka (392).
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 Borey ne kaŋ kaa ka hun Tel-Mela, nda Tel-Harša, nda Kerub-Adan, nda Imer, i mana hin ka ngi hugey borey har, i mana hin ka ngi assiloo har ka cebe kaŋ Izirayel boroyaŋ ti ngi.
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 I manʼti kala Delaya hayroo, nda Tobiya hayroo, nda Nekoda hayroo, i kul cere ra manʼti kala boro zangu iddu nda woyguu cindi hinka (652).
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 Sargari juwalkey hayroo mo ra, boroyaŋ mana hin ka ngi assiloo har, borey ti: Hobaya hayroo, nda Hakos hayroo, nda Barzilay hayroo. Barzilay ka hiiji Galad boraa Barzilay ize woyey ra, woo se ngi maaɲoo huru a ga.
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 I na ngi taarikey ceeci kaŋ ga borey har kaŋ ga i hun, amma i mana duu ey. I nʼi dii boroyaŋ kaŋ ga žiibi, i si yee koyne ka hin ka sargari juwalyan goyoo tee.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 Goforneroo nee i se kaŋ i masi hayey ŋaa kaŋ ga hanse ka henan hala sargari juwalkaw ma kaa kaŋ ga alkurraa goy jinawey kaŋ ti Urim nda Tumim ka gunandi ka dii.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 Jamaa kul cere ra manʼti kala boro zenber woytaaci cindi hinka nda zangu hinza nda woydu (42.360)
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 kaŋ ra ngi baɲɲey nda ngi koŋŋey sii, kaŋyaŋ ti boro zenber iyye nda zangu hinza nda waranza cindi iyye (7.337). Donkaw aru boro nda woy boro zangu hinka (200) goo i ra.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 I goo nda bari zangu iyye nda waranza cindi iddu (736), nda lanbaana zangu hinka nda woytaaci cindi guu (245),
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 nda yoo zangu taaci nda waranza cindi guu (435), nda farka zenber iddu nda zangu iyye nda waranka (6.720).
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 Hugu boŋ fooyaŋ, waatoo kaŋ i too Abadantaa hugoo do Žerizalem, i na gomniyaŋ kaa nda ngi boŋ Irkoy hugoo se, hala a ma cinandi nga nongu jinaa kaŋ ra a cindi ra.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 I na ngi hinagoo noo hala hugoo ma cinandi, wura tamma boŋ zenber woydu cindi foo (61.000), nda nzorfu kaaray kilo zenber hinka nda zangu guu (2.500), nda sargari juwalkaw bankaaray zangu (100).
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda jamaa jere foo, nda donkey, nda hugu mee lakkalkey, nda Irkoy hugoo goykey koy goro ngi koyrawey ra. Takaa woo nda Izirayel kul goro ngi koyrawey ra.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.