Eclesiastes 9

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ay na hayey wey kul dii ay binoo ra. Hayaa kaŋ ay nʼa laasaabu ti,
1 Deveras me apliquei a todas estas coisas para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e os seus feitos estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, não o sabe o homem. Tudo lhe está oculto no futuro.
2 Haya kul ga tee boro kul ga,
2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao perverso; ao bom, ao puro e ao impuro; tanto ao que sacrifica como ao que não sacrifica; ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 Woo ti haya futu, hayey kul ra kaŋ ga tee waynaa cire: koddor follokaa bara borey kul se, koyne mo adamizey biney ga too ifutu, hollay goo biney ra ngi hunaroo ra, woo banda ga, i ga koy bukawey do.
3 Este é o mal que há em tudo quanto se faz debaixo do sol: a todos sucede o mesmo; também o coração dos homens está cheio de maldade, nele há desvarios enquanto vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Borey kaŋ ga kabandi baahunantey ra ga hin ka naata,
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança; porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Borey kaŋ ga huna ga bay kaŋ ngi ga kaa ka buu,
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco terão eles recompensa, porque a sua memória jaz no esquecimento.
6 Ngi bajoo, nda ngi konnaroo, nda ngi canseyanoo dere ka ben,
6 Amor, ódio e inveja para eles já pereceram; para sempre não têm eles parte em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 Koy, ni ŋaahayaa ŋaa nda ɲaali, ni alaneb hari mooraa haŋ nda binekaanay, zama Irkoy yadda ni teegoyey ga ka ben.
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe gostosamente o teu vinho, pois Deus já de antemão se agrada das tuas obras.
8 Waati kul ma bankaaray hennayaŋ daŋ,
8 Em todo tempo sejam alvas as tuas vestes, e jamais falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 Daame nda woyoo kaŋ nʼga bagʼa ni hunari yaadaa kul ra
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias de tua vida fugaz, os quais Deus te deu debaixo do sol; porque esta é a tua porção nesta vida pelo trabalho com que te afadigaste debaixo do sol.
10 Haya kul kaŋ ni kaboo ga hin kʼa tee, a tee,
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque no além, para onde tu vais, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Ay yee ka laasaabu ka dii waynaa cire
11 Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.
12 De mo adamize si nga waatoo bay,
12 Pois o homem não sabe a sua hora. Como os peixes que se apanham com a rede traiçoeira e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enredam também os filhos dos homens no tempo da calamidade, quando cai de repente sobre eles.
13 Ay yee koyne ka dii lakkal foo waynaa cire,
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que foi para mim grande.
14 Koyra kaccu foo goo no kaŋ ra boro boobo sii, kokoy beeri foo koy a dii kʼa kuubi kʼa bere. A na haya beeriyaŋ cin kaŋ nda a ga koyraa taa.
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens; veio contra ela um grande rei, sitiou-a e levantou contra ela grandes baluartes.
15 Aru talka foo kaŋ goo nda lakkal goo koyraa din ra, a na koyraa kaa kabe nda nga lakkaloo. Amma boro kul manʼa bay talkaa woo se.
15 Encontrou-se nela um homem pobre, porém sábio, que a livrou pela sua sabedoria; contudo, ninguém se lembrou mais daquele pobre.
16 Agay, ay nee:
16 Então, disse eu: melhor é a sabedoria do que a força, ainda que a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 Ka haŋajer boro lakkalkoyni šenney se kaŋ ga mossoyaada ka šelaŋ
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 Lakkal baa wongu jinay,
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.