Eclesiastes 4
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Ay yee ka laasaabu ka dii tooɲerey kul kaŋ ga tee waynaa cire.
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Woo se ay ga nee kaŋ borey kaŋ buu ka bisa duu gomni ka bisa baahunantey kaŋ ga bara.
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 Amma boro kaŋ mana hayandi jina duu gomni ka bisa ihinkaa kul, zama a mana dii goy futaa kaŋ ga teendi waynaa cire.
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Ay dii mo kaŋ boro ga nga boŋ farandi ka goy, ka goy ka boori, ka gar nga cinaa ga a ga canse. Woo mo sii nda addalil sanda hew gaarandiyan.
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 Lakkal jaŋante mma nga kabey koli nga gandoo ra,
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 Boro ma duu kabe mee foo hunanzamay
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Ay yee koyne ka dii haya yaada waynaa cire
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 kaŋ ti boro kaŋ nga foo no, a sii nda boro,
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Boro hinka baa boro folloku, zama ngi fara bagaa ga boobo.
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 Zama nda affoo kaŋ, affaa gʼa tunandi,
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Takaa din da, nda boro hinka ga kani cere bande,
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 Boro ga hin ka kaŋ boro folloku ga, nda boro hinka no, i ga kay a se.
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 Zanka kaŋ ga talka, amma a goo nda lakkal
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 Zama a ga hin ka hun kasaa ra ka laama,
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 Ay dii baahunantey kul kaŋ ga dira waynaa cire
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 Jamaa woo kaŋ jine a goo hinnaa si bayrandi,
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.
17 Lakkal daŋ ni dira takaa se nda nʼga koy Irkoy hugoo ra,
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.