Eclesiastes 4

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ay yee ka laasaabu ka dii tooɲerey kul kaŋ ga tee waynaa cire.
1 Depois voltei-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador, e a força estava do lado dos seus opressores; mas eles não tinham consolador.
2 Woo se ay ga nee kaŋ borey kaŋ buu ka bisa duu gomni ka bisa baahunantey kaŋ ga bara.
2 Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 Amma boro kaŋ mana hayandi jina duu gomni ka bisa ihinkaa kul, zama a mana dii goy futaa kaŋ ga teendi waynaa cire.
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Ay dii mo kaŋ boro ga nga boŋ farandi ka goy, ka goy ka boori, ka gar nga cinaa ga a ga canse. Woo mo sii nda addalil sanda hew gaarandiyan.
4 Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, traz ao homem a inveja do seu próximo. Também isto é vaidade e aflição de espírito.
5 Lakkal jaŋante mma nga kabey koli nga gandoo ra,
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 Boro ma duu kabe mee foo hunanzamay
6 Melhor é a mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho, e aflição de espírito.
7 Ay yee koyne ka dii haya yaada waynaa cire
7 Outra vez me voltei, e vi vaidade debaixo do sol.
8 kaŋ ti boro kaŋ nga foo no, a sii nda boro,
8 Há um que é só, e não tem ninguém, nem tampouco filho nem irmão; e contudo não cessa do seu trabalho, e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; nem diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
9 Boro hinka baa boro folloku, zama ngi fara bagaa ga boobo.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Zama nda affoo kaŋ, affaa gʼa tunandi,
10 Porque se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Takaa din da, nda boro hinka ga kani cere bande,
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só, como se aquentará?
12 Boro ga hin ka kaŋ boro folloku ga, nda boro hinka no, i ga kay a se.
12 E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Zanka kaŋ ga talka, amma a goo nda lakkal
13 Melhor é a criança pobre e sábia do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar.
14 Zama a ga hin ka hun kasaa ra ka laama,
14 Porque um sai do cárcere para reinar; enquanto outro, que nasceu em seu reino, torna-se pobre.
15 Ay dii baahunantey kul kaŋ ga dira waynaa cire
15 Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com a criança, a sucessora, que ficará no seu lugar.
16 Jamaa woo kaŋ jine a goo hinnaa si bayrandi,
16 Não tem fim todo o povo que foi antes dele; tampouco os que lhe sucederem se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.
17 Lakkal daŋ ni dira takaa se nda nʼga koy Irkoy hugoo ra,
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.