Eclesiastes 4

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ay yee ka laasaabu ka dii tooɲerey kul kaŋ ga tee waynaa cire.
1 Vi ainda todas as opressões que se fazem debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Woo se ay ga nee kaŋ borey kaŋ buu ka bisa duu gomni ka bisa baahunantey kaŋ ga bara.
2 Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;
3 Amma boro kaŋ mana hayandi jina duu gomni ka bisa ihinkaa kul, zama a mana dii goy futaa kaŋ ga teendi waynaa cire.
3 porém mais que uns e outros tenho por feliz aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Ay dii mo kaŋ boro ga nga boŋ farandi ka goy, ka goy ka boori, ka gar nga cinaa ga a ga canse. Woo mo sii nda addalil sanda hew gaarandiyan.
4 Então, vi que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja do homem contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 Lakkal jaŋante mma nga kabey koli nga gandoo ra,
5 O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo:
6 Boro ma duu kabe mee foo hunanzamay
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Ay yee koyne ka dii haya yaada waynaa cire
7 Então, considerei outra vaidade debaixo do sol,
8 kaŋ ti boro kaŋ nga foo no, a sii nda boro,
8 isto é, um homem sem ninguém, não tem filho nem irmã; contudo, não cessa de trabalhar, e seus olhos não se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, se nego à minha alma os bens da vida? Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Boro hinka baa boro folloku, zama ngi fara bagaa ga boobo.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Zama nda affoo kaŋ, affaa gʼa tunandi,
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Takaa din da, nda boro hinka ga kani cere bande,
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Boro ga hin ka kaŋ boro folloku ga, nda boro hinka no, i ga kay a se.
12 Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade.
13 Zanka kaŋ ga talka, amma a goo nda lakkal
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que já não se deixa admoestar,
14 Zama a ga hin ka hun kasaa ra ka laama,
14 ainda que aquele saia do cárcere para reinar ou nasça pobre no reino deste.
15 Ay dii baahunantey kul kaŋ ga dira waynaa cire
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 Jamaa woo kaŋ jine a goo hinnaa si bayrandi,
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava; tampouco os que virão depois se hão de regozijar nele. Na verdade, que também isto é vaidade e correr atrás do vento.
17 Lakkal daŋ ni dira takaa se nda nʼga koy Irkoy hugoo ra,
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.