3 João 1

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agay kaŋ ti boro beeroo ka batagaa woo sanba ay baakaa Gayus kaŋ ay ga bagʼa nda cimi se.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ay baakaa, yala ma duu gomni boobo nongoo kul here, ma bara nda gaaham baani sanda takaa kaŋ ni hundoo ga boori.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ay hanse ka ɲaali waatoo kaŋ ir armey kaa ka seedetaray tee ni cimoo ga, takaa kaŋ nda nʼga dira nda cimi.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ay sii nda ɲaali beeri kaŋ ga too ya maa ay izey ga dira cimoo ra.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ay baakaa, hayaa kaŋ nʼgʼa tee ir armey se, ba yawey, nʼgʼa tee i se nda laadirtaray.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 I na ni bajoo seedetaraa tee Egilizoo jine. A ga boori mʼi faaba ngi naarumaa ra nda faabari kaŋ ga hima Irkoy jine.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Zama ir Koyoo maaɲoo se i fatta, i si haya kul dii dumey ga kaŋ si Irkoy bay.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Adiši ir, ir ga hima ka borey wey dumey kubay henna, ka tee i se goykasineyaŋ cimoo ra.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ay na haya foo hantum Egilizoo se, amma Diyotref kaŋ ga baa nga ma tee ngi jineboraa sʼir kubay.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Woo se, waati kaŋ ay kaa, ay ga nga takawey bayrandi war se kaŋ a gʼi tee ka šenni laalayaŋ har ir ga, de mo a mana wasa a se, ba ir armey, a sʼi kubay, borey mo kaŋ ga baa ngi mʼi kubay, a ga wanji i mʼa tee, a gʼi gaaray kʼi kaa Egilizoo ra.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ay baakaa, masi ifutu guna ka tee, ihenna guna ka tee. Boro kaŋ ga ihenna tee mana hun kala Irkoy ga, boro kaŋ ga ifutu tee mana dii Irkoy.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetris, borey kul ga seedetaray henna har a ga, cimoo hunday ga tee a se seede. Ir mo ga seedetaray henna har a ga, nʼga bay mo kaŋ ir seedetaraa ti cimi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Haya boobo goo no kaŋ ay ga baa yʼa hantum ma ne, amma ay si baa yʼa tee nda dawa nda kalam.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Amma ay ga tammahã ne nda kayna ay ma dii ni, ir ga šelaŋ mee nda mee.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Alaafiya ma kaa ni ga. Ir cerey ga ni foo. Mʼir cerey boro foo kul foo nda nga maaɲoo.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.