3 João 1

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agay kaŋ ti boro beeroo ka batagaa woo sanba ay baakaa Gayus kaŋ ay ga bagʼa nda cimi se.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ay baakaa, yala ma duu gomni boobo nongoo kul here, ma bara nda gaaham baani sanda takaa kaŋ ni hundoo ga boori.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ay hanse ka ɲaali waatoo kaŋ ir armey kaa ka seedetaray tee ni cimoo ga, takaa kaŋ nda nʼga dira nda cimi.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ay sii nda ɲaali beeri kaŋ ga too ya maa ay izey ga dira cimoo ra.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ay baakaa, hayaa kaŋ nʼgʼa tee ir armey se, ba yawey, nʼgʼa tee i se nda laadirtaray.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 I na ni bajoo seedetaraa tee Egilizoo jine. A ga boori mʼi faaba ngi naarumaa ra nda faabari kaŋ ga hima Irkoy jine.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Zama ir Koyoo maaɲoo se i fatta, i si haya kul dii dumey ga kaŋ si Irkoy bay.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Adiši ir, ir ga hima ka borey wey dumey kubay henna, ka tee i se goykasineyaŋ cimoo ra.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ay na haya foo hantum Egilizoo se, amma Diyotref kaŋ ga baa nga ma tee ngi jineboraa sʼir kubay.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Woo se, waati kaŋ ay kaa, ay ga nga takawey bayrandi war se kaŋ a gʼi tee ka šenni laalayaŋ har ir ga, de mo a mana wasa a se, ba ir armey, a sʼi kubay, borey mo kaŋ ga baa ngi mʼi kubay, a ga wanji i mʼa tee, a gʼi gaaray kʼi kaa Egilizoo ra.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ay baakaa, masi ifutu guna ka tee, ihenna guna ka tee. Boro kaŋ ga ihenna tee mana hun kala Irkoy ga, boro kaŋ ga ifutu tee mana dii Irkoy.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetris, borey kul ga seedetaray henna har a ga, cimoo hunday ga tee a se seede. Ir mo ga seedetaray henna har a ga, nʼga bay mo kaŋ ir seedetaraa ti cimi.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Haya boobo goo no kaŋ ay ga baa yʼa hantum ma ne, amma ay si baa yʼa tee nda dawa nda kalam.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Amma ay ga tammahã ne nda kayna ay ma dii ni, ir ga šelaŋ mee nda mee.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Alaafiya ma kaa ni ga. Ir cerey ga ni foo. Mʼir cerey boro foo kul foo nda nga maaɲoo.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.