2 Timóteo 3

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma bay kaŋ zaari korawey ra alwaati šendayaŋ ga tee,
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 zama adamizey ga tee alhaasidi, nooru baakaw, foomante, binebeeri, wowkaw, i si ngi hayragey beerandi, gomnimuna, i si Irkoy hayey beerandi,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 binekoga, i si waafaku nda cere, miimandakaw, i si hin ngi boŋ, i ga futu, i si baa ihenna,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 zanbante, mookonna, i ga too nda bolsay, i baa aduɲɲa kaanoo ka bisa Irkoy.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ngi tarayheroo ga hima nda Irkoy ganakawyaŋ, amma i si yadda nga hinoo ga. Borey wey dumey, mooru i ga.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Boroyaŋ goo i ra kaŋ ga tugu-tugu ka huru hugey ra ka woy yalaafantey kaŋ ga jeeje nda zunubu boŋey bere. Woyyaŋ no kaŋ boonay dumi-dumiyaŋ gʼi gongu.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Waati kul i ga caw, amma abada i si hin ka duu cimoo bayraa.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Takaa din da kaŋ nda Žanes nda Žanbres kay ka Musa kakaw, takaa din da nda borey wey mo ga kay ka cimoo kakaw. Boroyaŋ no kaŋ lakkaley futu, ngi naanaa si kay.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 I si koy jine, zama ngi lakkal jaŋaa ga kaa ka kaaray borey kul se, sanda takaa kaŋ Žanes nda Žanbres wanoo ti a.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Amma ni, ni hanga ay cawandiyanoo, nda ay dira takaa, nda hayey kaŋ ay nʼi dunbandi, nda ay naanaa, nda ay suuroo, nda ay bajoo, nda ay muɲeyanoo,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 nda ay gurzugaa, nda zarabey kaŋ duu agay Antiyoš, nda Ikoniyom, nda Listir. Macin ti gurzugaa kaŋ ay manʼa muɲe? Amma ir Koyoo nʼay kaa hayey wey kul ra.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Nda cimi borey mo kul kaŋ ga baa ngi ma Irkoy gana Almasihu Isa albarkaa ra ga gurzugandi.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Amma adamize laaley nda zanbantey ga koy de i ga laala ka tonton. I ga boroyaŋ darga, i ga ngi boŋ darga.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Amma ni, duumi hayey ra kaŋ nʼnʼi caw kʼi dii nda cimi, zama nʼga borey bay kaŋ ga ni duu ey.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Za zankataray, nʼga Citaabu henanantey bay kaŋ ga hin ka ni noo lakkal hala naanaa kaŋ nʼna daŋ Almasihu Isa ra ma ni hallasi.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Citaaboo hantumoo kul, Irkoy kʼa funsu boroyaŋ lakkaley ra i mʼa hantum. A goo nda nafaw ka cawandi, ka boro kaa ifutu ra, ka boro daŋ fondaa ra, ka boro aladabu šerretaray ra
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 hala Irkoy boraa ma tee ka timme ka soolu teegoy henna kul teeyan se.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.