2 Timóteo 1
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw Irkoy ibaayoo ra ka sawa nda allaahidoo kaŋ ga hunaroo noo kaŋ goo Almasihu Isa ra,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 ka batagaa woo sanba ni Timote se kaŋ ti ay izoo kaŋ ay ga hanse ka bagʼa. Baabaa Irkoy nda Almasihu Isa ir Koyoo anneemaa, nda tamallaa, nda alaafiyaa ma kaa ni ga.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ay ga albarka daŋ Irkoy se kaŋ ay gʼa gana nda bine kaaray sanda takaa kaŋ ay kaagey nʼa tee, ay ga honga ni waati kul ay ŋaarayrey ra cijin nda zaari.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ay ga honga ni mundawey, ay ga hanse ka baa ya dii ni hala ya too nda ɲaali.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ay ga honga naanaa kaŋ ra almunafikitaray sii kaŋ goo ni ra, kaŋ jin ka bara ni kaaga woyoo Lowis nda ni ɲaa Enis ra. Ay ga naanay ka bay kaŋ a goo ni mo ra.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Woo maaganda se ay ga ni hongandi Irkoy anneemaa nooyanoo kaŋ ni duu a ay kaboo kaŋ ay na fur ni ga ra, ma gaabandi a ma dii zaram,
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 zama Hundoo kaŋ Irkoy nʼa noo ir se sʼir tee alkubu, woo kaŋ a nʼa noo ir se gʼir too met nda hini, nda baji, nda boro ma hin nga boŋ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Adiši masi haw ka seedetaray tee ir Koyoo maaɲoo ga. Masi haw nda agay kaŋ tee kasa-ize nga sabboo se. Ni bagaa zaa Alhabar Boryaa zaraboo ra ka sawa nda Irkoy hinoo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Irkoy nʼir hallasi, a nʼir cee nda ciyayan henanante. Woo mana teendi ir teegoyey maaganda se, nga boŋ dunbandiroo nda nga anneemaa no kaŋ nondi ir se Almasihu Isa alhormaa ra za alwaatey kul jine.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Sohõ anneemaa woo cebandi ir se ir Hallasikaa Almasihu Isa bangayyanoo bande. Nga no ka buuyan halaci, ka hunaroo nda funbuyan jaŋaa cebe kaaray Alhabar Boryaa bande.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Alhabar Boryaa woo maaganda se ay tee waazukaw, nda diyaw, nda cawandikaw.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Woo sabbu se hayey wey zaraboo ga duu agay, amma ay si haw, zama ay ga boraa bay kaŋ ay naanay a. Ay ga naanay ka bay kaŋ a goo nda hini ka gaabu hayaa kaŋ a na talfi ay ga hala zaari koraa din hane.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Šenni cimey kaŋ ni maa ay nʼi har, i dii mʼi ka goy naanay nda baji ra kaŋ ga duwandi Almasihu Isa ra.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Gaabu talfi hennaa ga Hundi Henanantaa kaŋ goo ir ra albarkaa ra.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nʼga bay kaŋ borey kul kaŋ goo Azi gandaa ra nʼay naŋ, Fižel nda Hermožen goo i ra.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ir Koyoo tamallaa ma bara Onesifor hugoo borey ga, zama cee booboyaŋ a nʼay binoo yaynandi. A mana haw nda guuru karfey kaŋ goo ay ga.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Za a too kate Rom, a nʼay ceeci nda hini, a dii agay.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ir Koyoo mʼa noo a ma duu Irkoy do tamallaa zaari koraa din hane. Nʼga bay ka bisa boro kul alhaadimaa kaŋ a nʼa tee Efez.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.