2 Timóteo 1

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw Irkoy ibaayoo ra ka sawa nda allaahidoo kaŋ ga hunaroo noo kaŋ goo Almasihu Isa ra,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ka batagaa woo sanba ni Timote se kaŋ ti ay izoo kaŋ ay ga hanse ka bagʼa. Baabaa Irkoy nda Almasihu Isa ir Koyoo anneemaa, nda tamallaa, nda alaafiyaa ma kaa ni ga.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ay ga albarka daŋ Irkoy se kaŋ ay gʼa gana nda bine kaaray sanda takaa kaŋ ay kaagey nʼa tee, ay ga honga ni waati kul ay ŋaarayrey ra cijin nda zaari.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ay ga honga ni mundawey, ay ga hanse ka baa ya dii ni hala ya too nda ɲaali.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ay ga honga naanaa kaŋ ra almunafikitaray sii kaŋ goo ni ra, kaŋ jin ka bara ni kaaga woyoo Lowis nda ni ɲaa Enis ra. Ay ga naanay ka bay kaŋ a goo ni mo ra.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Woo maaganda se ay ga ni hongandi Irkoy anneemaa nooyanoo kaŋ ni duu a ay kaboo kaŋ ay na fur ni ga ra, ma gaabandi a ma dii zaram,
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 zama Hundoo kaŋ Irkoy nʼa noo ir se sʼir tee alkubu, woo kaŋ a nʼa noo ir se gʼir too met nda hini, nda baji, nda boro ma hin nga boŋ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Adiši masi haw ka seedetaray tee ir Koyoo maaɲoo ga. Masi haw nda agay kaŋ tee kasa-ize nga sabboo se. Ni bagaa zaa Alhabar Boryaa zaraboo ra ka sawa nda Irkoy hinoo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Irkoy nʼir hallasi, a nʼir cee nda ciyayan henanante. Woo mana teendi ir teegoyey maaganda se, nga boŋ dunbandiroo nda nga anneemaa no kaŋ nondi ir se Almasihu Isa alhormaa ra za alwaatey kul jine.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Sohõ anneemaa woo cebandi ir se ir Hallasikaa Almasihu Isa bangayyanoo bande. Nga no ka buuyan halaci, ka hunaroo nda funbuyan jaŋaa cebe kaaray Alhabar Boryaa bande.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Alhabar Boryaa woo maaganda se ay tee waazukaw, nda diyaw, nda cawandikaw.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Woo sabbu se hayey wey zaraboo ga duu agay, amma ay si haw, zama ay ga boraa bay kaŋ ay naanay a. Ay ga naanay ka bay kaŋ a goo nda hini ka gaabu hayaa kaŋ a na talfi ay ga hala zaari koraa din hane.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Šenni cimey kaŋ ni maa ay nʼi har, i dii mʼi ka goy naanay nda baji ra kaŋ ga duwandi Almasihu Isa ra.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Gaabu talfi hennaa ga Hundi Henanantaa kaŋ goo ir ra albarkaa ra.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Nʼga bay kaŋ borey kul kaŋ goo Azi gandaa ra nʼay naŋ, Fižel nda Hermožen goo i ra.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ir Koyoo tamallaa ma bara Onesifor hugoo borey ga, zama cee booboyaŋ a nʼay binoo yaynandi. A mana haw nda guuru karfey kaŋ goo ay ga.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Za a too kate Rom, a nʼay ceeci nda hini, a dii agay.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ir Koyoo mʼa noo a ma duu Irkoy do tamallaa zaari koraa din hane. Nʼga bay ka bisa boro kul alhaadimaa kaŋ a nʼa tee Efez.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.