2 Timóteo 1
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw Irkoy ibaayoo ra ka sawa nda allaahidoo kaŋ ga hunaroo noo kaŋ goo Almasihu Isa ra,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ka batagaa woo sanba ni Timote se kaŋ ti ay izoo kaŋ ay ga hanse ka bagʼa. Baabaa Irkoy nda Almasihu Isa ir Koyoo anneemaa, nda tamallaa, nda alaafiyaa ma kaa ni ga.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ay ga albarka daŋ Irkoy se kaŋ ay gʼa gana nda bine kaaray sanda takaa kaŋ ay kaagey nʼa tee, ay ga honga ni waati kul ay ŋaarayrey ra cijin nda zaari.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ay ga honga ni mundawey, ay ga hanse ka baa ya dii ni hala ya too nda ɲaali.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ay ga honga naanaa kaŋ ra almunafikitaray sii kaŋ goo ni ra, kaŋ jin ka bara ni kaaga woyoo Lowis nda ni ɲaa Enis ra. Ay ga naanay ka bay kaŋ a goo ni mo ra.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Woo maaganda se ay ga ni hongandi Irkoy anneemaa nooyanoo kaŋ ni duu a ay kaboo kaŋ ay na fur ni ga ra, ma gaabandi a ma dii zaram,
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 zama Hundoo kaŋ Irkoy nʼa noo ir se sʼir tee alkubu, woo kaŋ a nʼa noo ir se gʼir too met nda hini, nda baji, nda boro ma hin nga boŋ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Adiši masi haw ka seedetaray tee ir Koyoo maaɲoo ga. Masi haw nda agay kaŋ tee kasa-ize nga sabboo se. Ni bagaa zaa Alhabar Boryaa zaraboo ra ka sawa nda Irkoy hinoo.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Irkoy nʼir hallasi, a nʼir cee nda ciyayan henanante. Woo mana teendi ir teegoyey maaganda se, nga boŋ dunbandiroo nda nga anneemaa no kaŋ nondi ir se Almasihu Isa alhormaa ra za alwaatey kul jine.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Sohõ anneemaa woo cebandi ir se ir Hallasikaa Almasihu Isa bangayyanoo bande. Nga no ka buuyan halaci, ka hunaroo nda funbuyan jaŋaa cebe kaaray Alhabar Boryaa bande.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Alhabar Boryaa woo maaganda se ay tee waazukaw, nda diyaw, nda cawandikaw.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Woo sabbu se hayey wey zaraboo ga duu agay, amma ay si haw, zama ay ga boraa bay kaŋ ay naanay a. Ay ga naanay ka bay kaŋ a goo nda hini ka gaabu hayaa kaŋ a na talfi ay ga hala zaari koraa din hane.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Šenni cimey kaŋ ni maa ay nʼi har, i dii mʼi ka goy naanay nda baji ra kaŋ ga duwandi Almasihu Isa ra.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Gaabu talfi hennaa ga Hundi Henanantaa kaŋ goo ir ra albarkaa ra.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Nʼga bay kaŋ borey kul kaŋ goo Azi gandaa ra nʼay naŋ, Fižel nda Hermožen goo i ra.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ir Koyoo tamallaa ma bara Onesifor hugoo borey ga, zama cee booboyaŋ a nʼay binoo yaynandi. A mana haw nda guuru karfey kaŋ goo ay ga.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Za a too kate Rom, a nʼay ceeci nda hini, a dii agay.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ir Koyoo mʼa noo a ma duu Irkoy do tamallaa zaari koraa din hane. Nʼga bay ka bisa boro kul alhaadimaa kaŋ a nʼa tee Efez.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.