2 Timóteo 1

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw Irkoy ibaayoo ra ka sawa nda allaahidoo kaŋ ga hunaroo noo kaŋ goo Almasihu Isa ra,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ka batagaa woo sanba ni Timote se kaŋ ti ay izoo kaŋ ay ga hanse ka bagʼa. Baabaa Irkoy nda Almasihu Isa ir Koyoo anneemaa, nda tamallaa, nda alaafiyaa ma kaa ni ga.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ay ga albarka daŋ Irkoy se kaŋ ay gʼa gana nda bine kaaray sanda takaa kaŋ ay kaagey nʼa tee, ay ga honga ni waati kul ay ŋaarayrey ra cijin nda zaari.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ay ga honga ni mundawey, ay ga hanse ka baa ya dii ni hala ya too nda ɲaali.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ay ga honga naanaa kaŋ ra almunafikitaray sii kaŋ goo ni ra, kaŋ jin ka bara ni kaaga woyoo Lowis nda ni ɲaa Enis ra. Ay ga naanay ka bay kaŋ a goo ni mo ra.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Woo maaganda se ay ga ni hongandi Irkoy anneemaa nooyanoo kaŋ ni duu a ay kaboo kaŋ ay na fur ni ga ra, ma gaabandi a ma dii zaram,
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 zama Hundoo kaŋ Irkoy nʼa noo ir se sʼir tee alkubu, woo kaŋ a nʼa noo ir se gʼir too met nda hini, nda baji, nda boro ma hin nga boŋ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Adiši masi haw ka seedetaray tee ir Koyoo maaɲoo ga. Masi haw nda agay kaŋ tee kasa-ize nga sabboo se. Ni bagaa zaa Alhabar Boryaa zaraboo ra ka sawa nda Irkoy hinoo.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Irkoy nʼir hallasi, a nʼir cee nda ciyayan henanante. Woo mana teendi ir teegoyey maaganda se, nga boŋ dunbandiroo nda nga anneemaa no kaŋ nondi ir se Almasihu Isa alhormaa ra za alwaatey kul jine.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Sohõ anneemaa woo cebandi ir se ir Hallasikaa Almasihu Isa bangayyanoo bande. Nga no ka buuyan halaci, ka hunaroo nda funbuyan jaŋaa cebe kaaray Alhabar Boryaa bande.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Alhabar Boryaa woo maaganda se ay tee waazukaw, nda diyaw, nda cawandikaw.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Woo sabbu se hayey wey zaraboo ga duu agay, amma ay si haw, zama ay ga boraa bay kaŋ ay naanay a. Ay ga naanay ka bay kaŋ a goo nda hini ka gaabu hayaa kaŋ a na talfi ay ga hala zaari koraa din hane.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Šenni cimey kaŋ ni maa ay nʼi har, i dii mʼi ka goy naanay nda baji ra kaŋ ga duwandi Almasihu Isa ra.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Gaabu talfi hennaa ga Hundi Henanantaa kaŋ goo ir ra albarkaa ra.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nʼga bay kaŋ borey kul kaŋ goo Azi gandaa ra nʼay naŋ, Fižel nda Hermožen goo i ra.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Ir Koyoo tamallaa ma bara Onesifor hugoo borey ga, zama cee booboyaŋ a nʼay binoo yaynandi. A mana haw nda guuru karfey kaŋ goo ay ga.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Za a too kate Rom, a nʼay ceeci nda hini, a dii agay.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ir Koyoo mʼa noo a ma duu Irkoy do tamallaa zaari koraa din hane. Nʼga bay ka bisa boro kul alhaadimaa kaŋ a nʼa tee Efez.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.