2 João 1

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agay kaŋ ti boro beeroo ka batagaa woo sanba woy beeri suubantaa nda nga izey se. Ay ga baa war nda cimi, manʼti agay hinne, borey kul kaŋ na cimoo bay mo ga baa war,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 cimoo kaŋ ga duumi ir ra maaganda se, kaŋ goo ir bande hala abada.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Anneemaa, nda tamallaa, nda alaafiyaa goo ir bande kaŋ hun Baabaa Irkoy nda Isa Almasihu do kaŋ ti Baabaa Irkoy Izʼaroo cimi ra nda baji ra.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ay hanse ka ɲaali kaŋ ay gar kaŋ ni izey ra, affooyaŋ ga dira cimoo ra, sanda takaa kaŋ nda ir duu yaamar Baabaa Irkoy do.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Aywa sohõ woy beeroo, woo kaŋ ay gʼa wiri ni ga, nga ti ir ma baa cere. Manʼti sanda yaamar taaga no ay goo ma hantum ma ne, amma woo din da no kaŋ ir duu a za šintinoo ga.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Hayaa kaŋ ti baji manʼti kala ir ma dira ka sawa nda nga yaamarey. Woo ti yaamaroo kaŋ war maarʼa za šintinoo ga hala war ma dira a bande.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Derandikaw boobo kaa aduɲɲa ra. I si yadda kaŋ Isa Almasihu kaa nda gaaham, i sʼa har. Boraa woo dumoo ti derandikaw, nga ti Almasihu iberoo.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Wa war boŋ hawgay war masi koy jaŋ ir goyoo albarkaa, wa war boŋ hawgay hala war ma duu sufuray timmante.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Boro kaŋ na Almasihu cawyanoo hoo, a mana duumi a ra, boraa mana duu Irkoy. Boro kaŋ ga duumi nga cawyanoo ra, boraa duu Baabaa Irkoy, boraa duu Izʼaroo mo.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Boro kaŋ kaa war do a mana kate cawandiyanoo woo, war masʼa zumandi war do, war masʼa foo,
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 zama boro kaŋ nʼa foo, boraa huru a bande nga goy futawey ra.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Haya boobo goo no kaŋ ay baa yʼa hantum war se, ya na baa yʼa tee nda kaddaasu nda dawa. Amma ay ga tammahã ya koy war do, ir ma šelaŋ mee nda mee hala ir ɲaaloo ma timme.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ni woyme suubantaa izey ga ni foo.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.