2 Crônicas 28

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jiiri waranka (20) bara Akaz se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woy cindi iddu (16) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. A mana haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, a mana takaa tee kaŋ nga hayragoo Dawda nʼa tee.
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 A mana hanga kala Izirayel kokoyey, hala nongu kaŋ ra a na guuru mennandi kʼa tee toorey se kaŋ ti Balyaŋ.
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 A na dugu dullandi Hinom izʼaroo gooroo ra, a na nga izʼarey ton nuunaa ra kʼi tee sargari, sanda almuhaley kaŋ jamawey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray Izirayel borey jine nʼi tee ka bisa.
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 A ga sargariyaŋ kaa, ka dugu dullandi toorey ganadogey ra, nda hondey boŋ, nda tuuri firzi kul cire.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Abadantaa, nga Koyoo nʼa kaŋandi Siiri kokoyoo kaboo ra, Siiri borey nʼa kar, i na nga boro boobo dii kʼi tee baɲɲayaŋ kaŋ i nʼi ka koy Damas koyraa ra. A kaŋ Izirayel kokoyoo mo kaboo ra kaŋ na mursay beeri tee a se.
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 Remaliya izʼaroo Peka na aru zenber zangu nda zenber waranka (120.000) kaŋyaŋ kul ti wongaariyaŋ wii zaari folloku ra Žuda gandaa ra, zama i nka Abadantaa, ngi baabey Koyoo naŋ.
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 Zikri kaŋ ti Efrayim boro wongaari na kokoyoo izʼaroo Maseya wii, nda Azirikam kaŋ ti kokoyoo hugoo goykey jineboraa, nda Elkana kaŋ ga kaa kokoyoo dumaa ga.
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Izirayel borey na boro zenber zangu hinka (200.000) dii ngi baaba-izey ra ka koy i tee baɲɲayaŋ. Woyyaŋ, nda izʼaruyaŋ, nda ize woyyaŋ no, i na alganiima boobo dii i ga. I koy nda alganiimaa Samari koyraa ra.
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Nongoo din ra Abadantaa annabi goo kaŋ maaɲoo ti Obed. A fatta ka koy wongu-ize jamaa kaŋ ne ka kaa Samari kubay. A nee i se: «Abadantaa, war baabey Koyoo futu Žuda borey ga, a nʼi daŋ war kabey ra, war nʼi halaci nda futay kaŋ too hala beenaa ra.
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Sohõ war nee kaŋ war ga Žuda nda Žerizalem izey daŋ war cire kʼi tee war baɲɲey nda war koŋŋey. Ni bay war hunday tooɲe Abadantaa, war Koyoo jine?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 Sohõ, wa haŋajer ya ne, wa war armey kaŋ war nʼi tee baɲɲa yeeti ngi do, zama Abadantaa futuyan beeroo si kaŋ kala war ga.»
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Boroyaŋ Efrayim borey jineborey ra kaŋ ti Yohanaŋ izʼaroo Azariya, nda Mešilemot izʼaroo Berekiya, nda Šalum izʼaroo Ezekiyas, nda Hadlay izʼaroo Amasa tun borey se kaŋ willi kate ka hun wongoo ra.
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 I nee i se: «War masi baɲɲey daŋ ne ra, kʼir tooɲandi Abadantaa jine, war mma baa ir zunubey nda ir tooɲewey ma tonton wala? Ir na tooɲe booboyaŋ tee ka ben, futay laala goo ma kaŋ Izirayel boŋ.»
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Woo ga, wongu-izey na baɲɲey nda alganiimaa naŋ boŋkoyney nda margaroo kul jine.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Borey kaŋ i nʼi cee nda ngi maaɲey tun ka baɲɲey dii, i na alganiimaa ka borey kul bankaaray kaŋ goo gaa koonu noo darbayyaŋ nda taamiyaŋ, i nʼi ŋandi kʼi haŋandi, i na ngi dorey safar. I na borey kul kaŋ si hin ka dira zaa farkayaŋ boŋ ka koy nda ey Žeriko koyraa ra kaŋ se i ga nee Teenayɲaŋey koyraa, ngi armey jerey ga. Woo banda ga, i willi Samari.
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 Alwaatoo woo ra, kokoyoo Akaz na dontokawyaŋ sanba Asiri kokoyey do a ma nga faaba.
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 Edom borey yee koyne ka kaa, i na Žuda gandaa kar, i na boroyaŋ dii ka koy nda ey.
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 Filisti borey kaa ka kaŋ hondey gandaa nda Negew saajoo kaŋ goo Žuda gandaa ra koyrawey boŋ, i na Bet-Šemeš, nda Ayaloŋ, nda Gederot, nda Soko nda nga koyra kanbey, nda Timna nda nga koyra kanbey, nda Gimzo nda nga koyra kanbey dii, i goro nongey din ra.
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 Zama Abadantaa nka Žuda kaynandi Izirayel kokoyoo Akaz maaganda kaŋ na Žuda gandaa tee forba, de mo a na haya beeri tee Abadantaa se kaŋ si teendi.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Asiri kokoyoo kaŋ ti Tilgat-Pilneser koy Akaz tangam, a nʼa dii sanda nga iberoo, a mana kabe daŋ a se.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Ba kaŋ se Akaz nka Abadantaa hugoo, nda kokoyoo hugoo, nda boŋkoyney hayayaŋ zaa kʼi noo Asiri kokoyoo se, amma woo kul mana haya kul hanse a se.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 Ba nga binemarayyanoo ra, kokoyoo Akaz koy a ga ka haya tee Abadantaa se kaŋ si teendi.
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 A na sargari kaa Damas koyraa koyey se kaŋyaŋ kate nga kaŋyanoo. A nee: «Siiri koyey gʼi faaba, ay ga sargari kaa i se hala i ma kaa kʼay faaba.» Amma koyey wey tee nga nda Izirayel kul kaŋyanoo.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 Akaz na Irkoy hugoo jinawey marga jina a nʼi halaci. A na Abadantaa hugoo miɲey daabu, a na sargari tonadooyaŋ tee Žerizalem nongey kul ra kaŋ ga lolawey ga cere kubay.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 A na tooru ganadooyaŋ tee Žuda koyra foo kul ra hala nga ma duu ka dugu sargari kaa koy tanayaŋ se. Takaa woo nda, a na Abadantaa, nga hayragey Koyoo futandi.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Akaz teegoyey cindey, hayey kaŋ a nʼi tee, ngi šintinoo nda benantaa hantumandi Žuda nda Izirayel kokoyey citaaboo ra.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Akaz koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura Žerizalem koyraa ra, i manʼa daŋ Izirayel kokoyey saarawey ra. Nga izʼaroo Ezekiyas tee kokoy dogoo ra.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.