2 Crônicas 28

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jiiri waranka (20) bara Akaz se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woy cindi iddu (16) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. A mana haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, a mana takaa tee kaŋ nga hayragoo Dawda nʼa tee.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 A mana hanga kala Izirayel kokoyey, hala nongu kaŋ ra a na guuru mennandi kʼa tee toorey se kaŋ ti Balyaŋ.
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 A na dugu dullandi Hinom izʼaroo gooroo ra, a na nga izʼarey ton nuunaa ra kʼi tee sargari, sanda almuhaley kaŋ jamawey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray Izirayel borey jine nʼi tee ka bisa.
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 A ga sargariyaŋ kaa, ka dugu dullandi toorey ganadogey ra, nda hondey boŋ, nda tuuri firzi kul cire.
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 Abadantaa, nga Koyoo nʼa kaŋandi Siiri kokoyoo kaboo ra, Siiri borey nʼa kar, i na nga boro boobo dii kʼi tee baɲɲayaŋ kaŋ i nʼi ka koy Damas koyraa ra. A kaŋ Izirayel kokoyoo mo kaboo ra kaŋ na mursay beeri tee a se.
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 Remaliya izʼaroo Peka na aru zenber zangu nda zenber waranka (120.000) kaŋyaŋ kul ti wongaariyaŋ wii zaari folloku ra Žuda gandaa ra, zama i nka Abadantaa, ngi baabey Koyoo naŋ.
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 Zikri kaŋ ti Efrayim boro wongaari na kokoyoo izʼaroo Maseya wii, nda Azirikam kaŋ ti kokoyoo hugoo goykey jineboraa, nda Elkana kaŋ ga kaa kokoyoo dumaa ga.
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 Izirayel borey na boro zenber zangu hinka (200.000) dii ngi baaba-izey ra ka koy i tee baɲɲayaŋ. Woyyaŋ, nda izʼaruyaŋ, nda ize woyyaŋ no, i na alganiima boobo dii i ga. I koy nda alganiimaa Samari koyraa ra.
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 Nongoo din ra Abadantaa annabi goo kaŋ maaɲoo ti Obed. A fatta ka koy wongu-ize jamaa kaŋ ne ka kaa Samari kubay. A nee i se: «Abadantaa, war baabey Koyoo futu Žuda borey ga, a nʼi daŋ war kabey ra, war nʼi halaci nda futay kaŋ too hala beenaa ra.
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 Sohõ war nee kaŋ war ga Žuda nda Žerizalem izey daŋ war cire kʼi tee war baɲɲey nda war koŋŋey. Ni bay war hunday tooɲe Abadantaa, war Koyoo jine?
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 Sohõ, wa haŋajer ya ne, wa war armey kaŋ war nʼi tee baɲɲa yeeti ngi do, zama Abadantaa futuyan beeroo si kaŋ kala war ga.»
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 Boroyaŋ Efrayim borey jineborey ra kaŋ ti Yohanaŋ izʼaroo Azariya, nda Mešilemot izʼaroo Berekiya, nda Šalum izʼaroo Ezekiyas, nda Hadlay izʼaroo Amasa tun borey se kaŋ willi kate ka hun wongoo ra.
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 I nee i se: «War masi baɲɲey daŋ ne ra, kʼir tooɲandi Abadantaa jine, war mma baa ir zunubey nda ir tooɲewey ma tonton wala? Ir na tooɲe booboyaŋ tee ka ben, futay laala goo ma kaŋ Izirayel boŋ.»
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 Woo ga, wongu-izey na baɲɲey nda alganiimaa naŋ boŋkoyney nda margaroo kul jine.
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 Borey kaŋ i nʼi cee nda ngi maaɲey tun ka baɲɲey dii, i na alganiimaa ka borey kul bankaaray kaŋ goo gaa koonu noo darbayyaŋ nda taamiyaŋ, i nʼi ŋandi kʼi haŋandi, i na ngi dorey safar. I na borey kul kaŋ si hin ka dira zaa farkayaŋ boŋ ka koy nda ey Žeriko koyraa ra kaŋ se i ga nee Teenayɲaŋey koyraa, ngi armey jerey ga. Woo banda ga, i willi Samari.
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 Alwaatoo woo ra, kokoyoo Akaz na dontokawyaŋ sanba Asiri kokoyey do a ma nga faaba.
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 Edom borey yee koyne ka kaa, i na Žuda gandaa kar, i na boroyaŋ dii ka koy nda ey.
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 Filisti borey kaa ka kaŋ hondey gandaa nda Negew saajoo kaŋ goo Žuda gandaa ra koyrawey boŋ, i na Bet-Šemeš, nda Ayaloŋ, nda Gederot, nda Soko nda nga koyra kanbey, nda Timna nda nga koyra kanbey, nda Gimzo nda nga koyra kanbey dii, i goro nongey din ra.
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 Zama Abadantaa nka Žuda kaynandi Izirayel kokoyoo Akaz maaganda kaŋ na Žuda gandaa tee forba, de mo a na haya beeri tee Abadantaa se kaŋ si teendi.
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 Asiri kokoyoo kaŋ ti Tilgat-Pilneser koy Akaz tangam, a nʼa dii sanda nga iberoo, a mana kabe daŋ a se.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 Ba kaŋ se Akaz nka Abadantaa hugoo, nda kokoyoo hugoo, nda boŋkoyney hayayaŋ zaa kʼi noo Asiri kokoyoo se, amma woo kul mana haya kul hanse a se.
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 Ba nga binemarayyanoo ra, kokoyoo Akaz koy a ga ka haya tee Abadantaa se kaŋ si teendi.
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 A na sargari kaa Damas koyraa koyey se kaŋyaŋ kate nga kaŋyanoo. A nee: «Siiri koyey gʼi faaba, ay ga sargari kaa i se hala i ma kaa kʼay faaba.» Amma koyey wey tee nga nda Izirayel kul kaŋyanoo.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 Akaz na Irkoy hugoo jinawey marga jina a nʼi halaci. A na Abadantaa hugoo miɲey daabu, a na sargari tonadooyaŋ tee Žerizalem nongey kul ra kaŋ ga lolawey ga cere kubay.
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 A na tooru ganadooyaŋ tee Žuda koyra foo kul ra hala nga ma duu ka dugu sargari kaa koy tanayaŋ se. Takaa woo nda, a na Abadantaa, nga hayragey Koyoo futandi.
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 Akaz teegoyey cindey, hayey kaŋ a nʼi tee, ngi šintinoo nda benantaa hantumandi Žuda nda Izirayel kokoyey citaaboo ra.
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Akaz koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura Žerizalem koyraa ra, i manʼa daŋ Izirayel kokoyey saarawey ra. Nga izʼaroo Ezekiyas tee kokoy dogoo ra.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.