2 Crônicas 28

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jiiri waranka (20) bara Akaz se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woy cindi iddu (16) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. A mana haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, a mana takaa tee kaŋ nga hayragoo Dawda nʼa tee.
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
2 A mana hanga kala Izirayel kokoyey, hala nongu kaŋ ra a na guuru mennandi kʼa tee toorey se kaŋ ti Balyaŋ.
2 Antes, andou nos caminhos dos reis de Israel e, demais disso, fez imagens fundidas a baalins.
3 A na dugu dullandi Hinom izʼaroo gooroo ra, a na nga izʼarey ton nuunaa ra kʼi tee sargari, sanda almuhaley kaŋ jamawey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray Izirayel borey jine nʼi tee ka bisa.
3 Também queimou incenso no vale do Filho de Hinom, e queimou os seus filhos, conforme as abominações dos gentios que o Senhor tinha desterrado de diante dos filhos de Israel.
4 A ga sargariyaŋ kaa, ka dugu dullandi toorey ganadogey ra, nda hondey boŋ, nda tuuri firzi kul cire.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore verde.
5 Abadantaa, nga Koyoo nʼa kaŋandi Siiri kokoyoo kaboo ra, Siiri borey nʼa kar, i na nga boro boobo dii kʼi tee baɲɲayaŋ kaŋ i nʼi ka koy Damas koyraa ra. A kaŋ Izirayel kokoyoo mo kaboo ra kaŋ na mursay beeri tee a se.
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o feriram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual o feriu com grande ferida.
6 Remaliya izʼaroo Peka na aru zenber zangu nda zenber waranka (120.000) kaŋyaŋ kul ti wongaariyaŋ wii zaari folloku ra Žuda gandaa ra, zama i nka Abadantaa, ngi baabey Koyoo naŋ.
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Judá cento e vinte mil, todos homens belicosos, porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais.
7 Zikri kaŋ ti Efrayim boro wongaari na kokoyoo izʼaroo Maseya wii, nda Azirikam kaŋ ti kokoyoo hugoo goykey jineboraa, nda Elkana kaŋ ga kaa kokoyoo dumaa ga.
7 E Zicri, varão potente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 Izirayel borey na boro zenber zangu hinka (200.000) dii ngi baaba-izey ra ka koy i tee baɲɲayaŋ. Woyyaŋ, nda izʼaruyaŋ, nda ize woyyaŋ no, i na alganiima boobo dii i ga. I koy nda alganiimaa Samari koyraa ra.
8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e saquearam também deles grande despojo e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Nongoo din ra Abadantaa annabi goo kaŋ maaɲoo ti Obed. A fatta ka koy wongu-ize jamaa kaŋ ne ka kaa Samari kubay. A nee i se: «Abadantaa, war baabey Koyoo futu Žuda borey ga, a nʼi daŋ war kabey ra, war nʼi halaci nda futay kaŋ too hala beenaa ra.
9 E estava ali um profeta do Senhor cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.
10 Sohõ war nee kaŋ war ga Žuda nda Žerizalem izey daŋ war cire kʼi tee war baɲɲey nda war koŋŋey. Ni bay war hunday tooɲe Abadantaa, war Koyoo jine?
10 E, agora, vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura, não sois vós mesmos aqueles entre os quais há culpas contra o Senhor , vosso Deus?
11 Sohõ, wa haŋajer ya ne, wa war armey kaŋ war nʼi tee baɲɲa yeeti ngi do, zama Abadantaa futuyan beeroo si kaŋ kala war ga.»
11 Agora, pois, ouvi-me e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes presos de vossos irmãos, porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Boroyaŋ Efrayim borey jineborey ra kaŋ ti Yohanaŋ izʼaroo Azariya, nda Mešilemot izʼaroo Berekiya, nda Šalum izʼaroo Ezekiyas, nda Hadlay izʼaroo Amasa tun borey se kaŋ willi kate ka hun wongoo ra.
12 Então, alguns homens dentre os chefes dos filhos de Efraim, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, e Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da batalha.
13 I nee i se: «War masi baɲɲey daŋ ne ra, kʼir tooɲandi Abadantaa jine, war mma baa ir zunubey nda ir tooɲewey ma tonton wala? Ir na tooɲe booboyaŋ tee ka ben, futay laala goo ma kaŋ Izirayel boŋ.»
13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes presos, porque, em relação à nossa culpa contra o Senhor , vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos tanta culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.
14 Woo ga, wongu-izey na baɲɲey nda alganiimaa naŋ boŋkoyney nda margaroo kul jine.
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos maiorais e de toda a congregação.
15 Borey kaŋ i nʼi cee nda ngi maaɲey tun ka baɲɲey dii, i na alganiimaa ka borey kul bankaaray kaŋ goo gaa koonu noo darbayyaŋ nda taamiyaŋ, i nʼi ŋandi kʼi haŋandi, i na ngi dorey safar. I na borey kul kaŋ si hin ka dira zaa farkayaŋ boŋ ka koy nda ey Žeriko koyraa ra kaŋ se i ga nee Teenayɲaŋey koyraa, ngi armey jerey ga. Woo banda ga, i willi Samari.
15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os presos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e os vestiram, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos e os levaram a Jericó, a Cidade das Palmeiras, a seus irmãos; depois, voltaram para Samaria.
16 Alwaatoo woo ra, kokoyoo Akaz na dontokawyaŋ sanba Asiri kokoyey do a ma nga faaba.
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria, que o ajudassem.
17 Edom borey yee koyne ka kaa, i na Žuda gandaa kar, i na boroyaŋ dii ka koy nda ey.
17 Além disso, também os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 Filisti borey kaa ka kaŋ hondey gandaa nda Negew saajoo kaŋ goo Žuda gandaa ra koyrawey boŋ, i na Bet-Šemeš, nda Ayaloŋ, nda Gederot, nda Soko nda nga koyra kanbey, nda Timna nda nga koyra kanbey, nda Gimzo nda nga koyra kanbey dii, i goro nongey din ra.
18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do Sul de Judá e tomaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó, e os lugares da sua jurisdição, e Timna, e os lugares da sua jurisdição, e Ginzo, e os lugares da sua jurisdição; e habitaram ali.
19 Zama Abadantaa nka Žuda kaynandi Izirayel kokoyoo Akaz maaganda kaŋ na Žuda gandaa tee forba, de mo a na haya beeri tee Abadantaa se kaŋ si teendi.
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel, porque Acaz desviara a Judá, que de todo se dera a prevaricar contra o Senhor .
20 Asiri kokoyoo kaŋ ti Tilgat-Pilneser koy Akaz tangam, a nʼa dii sanda nga iberoo, a mana kabe daŋ a se.
20 E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto e não o fortaleceu.
21 Ba kaŋ se Akaz nka Abadantaa hugoo, nda kokoyoo hugoo, nda boŋkoyney hayayaŋ zaa kʼi noo Asiri kokoyoo se, amma woo kul mana haya kul hanse a se.
21 Porque Acaz tomou uma porção da Casa do Senhor , e da casa do rei, e dos príncipes e a deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.
22 Ba nga binemarayyanoo ra, kokoyoo Akaz koy a ga ka haya tee Abadantaa se kaŋ si teendi.
22 E, ao tempo em que este o apertou, então, ainda mais transgrediu contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 A na sargari kaa Damas koyraa koyey se kaŋyaŋ kate nga kaŋyanoo. A nee: «Siiri koyey gʼi faaba, ay ga sargari kaa i se hala i ma kaa kʼay faaba.» Amma koyey wey tee nga nda Izirayel kul kaŋyanoo.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem. Porém eles foram a sua ruína e de todo o Israel.
24 Akaz na Irkoy hugoo jinawey marga jina a nʼi halaci. A na Abadantaa hugoo miɲey daabu, a na sargari tonadooyaŋ tee Žerizalem nongey kul ra kaŋ ga lolawey ga cere kubay.
24 E ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, e os fez em pedaços, e fechou as portas da Casa do Senhor , e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 A na tooru ganadooyaŋ tee Žuda koyra foo kul ra hala nga ma duu ka dugu sargari kaa koy tanayaŋ se. Takaa woo nda, a na Abadantaa, nga hayragey Koyoo futandi.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Akaz teegoyey cindey, hayey kaŋ a nʼi tee, ngi šintinoo nda benantaa hantumandi Žuda nda Izirayel kokoyey citaaboo ra.
26 O resto, pois, de seus atos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os derradeiros, eis que está escrito no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
27 Akaz koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura Žerizalem koyraa ra, i manʼa daŋ Izirayel kokoyey saarawey ra. Nga izʼaroo Ezekiyas tee kokoy dogoo ra.
27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.