2 Crônicas 28
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Jiiri waranka (20) bara Akaz se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woy cindi iddu (16) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. A mana haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, a mana takaa tee kaŋ nga hayragoo Dawda nʼa tee.
1 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E não fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai;
2 A mana hanga kala Izirayel kokoyey, hala nongu kaŋ ra a na guuru mennandi kʼa tee toorey se kaŋ ti Balyaŋ.
2 mas andou nos caminhos dos reis de Israel, e até fez imagens de fundição para os baalins.
3 A na dugu dullandi Hinom izʼaroo gooroo ra, a na nga izʼarey ton nuunaa ra kʼi tee sargari, sanda almuhaley kaŋ jamawey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray Izirayel borey jine nʼi tee ka bisa.
3 Também queimava incenso no vale do filho de Hinom, e queimou seus filhos no fogo, conforme as abominações das nações que o senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
4 A ga sargariyaŋ kaa, ka dugu dullandi toorey ganadogey ra, nda hondey boŋ, nda tuuri firzi kul cire.
4 E sacrificava e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 Abadantaa, nga Koyoo nʼa kaŋandi Siiri kokoyoo kaboo ra, Siiri borey nʼa kar, i na nga boro boobo dii kʼi tee baɲɲayaŋ kaŋ i nʼi ka koy Damas koyraa ra. A kaŋ Izirayel kokoyoo mo kaboo ra kaŋ na mursay beeri tee a se.
5 Pelo que o Senhor seu Deus o entregou na mão do rei dos sírios, os quais o derrotaram e tomaram-lhe em cativeiro grande multidão de presos, que levaram para Damasco. Foi também entregue na mão do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota,
6 Remaliya izʼaroo Peka na aru zenber zangu nda zenber waranka (120.000) kaŋyaŋ kul ti wongaariyaŋ wii zaari folloku ra Žuda gandaa ra, zama i nka Abadantaa, ngi baabey Koyoo naŋ.
6 pois Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia cento e vinte mil todos homens valentes; porquanto haviam abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 Zikri kaŋ ti Efrayim boro wongaari na kokoyoo izʼaroo Maseya wii, nda Azirikam kaŋ ti kokoyoo hugoo goykey jineboraa, nda Elkana kaŋ ga kaa kokoyoo dumaa ga.
7 E Zicri, varão poderoso de Efraim matou Maaséias, filho do rei, e Azricão, e mordomo, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Izirayel borey na boro zenber zangu hinka (200.000) dii ngi baaba-izey ra ka koy i tee baɲɲayaŋ. Woyyaŋ, nda izʼaruyaŋ, nda ize woyyaŋ no, i na alganiima boobo dii i ga. I koy nda alganiimaa Samari koyraa ra.
8 E os filhos de Israel levaram cativos de seus irmãos duzentos mil, mulheres filhos e filhas; também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samária.
9 Nongoo din ra Abadantaa annabi goo kaŋ maaɲoo ti Obed. A fatta ka koy wongu-ize jamaa kaŋ ne ka kaa Samari kubay. A nee i se: «Abadantaa, war baabey Koyoo futu Žuda borey ga, a nʼi daŋ war kabey ra, war nʼi halaci nda futay kaŋ too hala beenaa ra.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor, cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samária, e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor Deus de vossos pais contra Judá, os entregou na vossa mão, e vós os matastes com uma raiva que chegou até o céu.
10 Sohõ war nee kaŋ war ga Žuda nda Žerizalem izey daŋ war cire kʼi tee war baɲɲey nda war koŋŋey. Ni bay war hunday tooɲe Abadantaa, war Koyoo jine?
10 E agora vós quereis sujeitar a vós os filhos de Judá e de Jerusalém, como escravos e escravas; porventura não sois vós mesmos culpados para com o Senhor vosso Deus?
11 Sohõ, wa haŋajer ya ne, wa war armey kaŋ war nʼi tee baɲɲa yeeti ngi do, zama Abadantaa futuyan beeroo si kaŋ kala war ga.»
11 Agora, pois, ouvi-me, e tornai a enviar os cativos que trouxestes dentre vossos irmãos, pois o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Boroyaŋ Efrayim borey jineborey ra kaŋ ti Yohanaŋ izʼaroo Azariya, nda Mešilemot izʼaroo Berekiya, nda Šalum izʼaroo Ezekiyas, nda Hadlay izʼaroo Amasa tun borey se kaŋ willi kate ka hun wongoo ra.
12 Então alguns dos chefes dos efraimitas, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra,
13 I nee i se: «War masi baɲɲey daŋ ne ra, kʼir tooɲandi Abadantaa jine, war mma baa ir zunubey nda ir tooɲewey ma tonton wala? Ir na tooɲe booboyaŋ tee ka ben, futay laala goo ma kaŋ Izirayel boŋ.»
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes cativos; porque, além da nossa culpa contra o Senhor, o que vós quereis fazer acrescentaria mais a nossos pecados e a nossas culpas; pois já temos grande culpa, e o ardor da ira do Senhor está sobre Israel.
14 Woo ga, wongu-izey na baɲɲey nda alganiimaa naŋ boŋkoyney nda margaroo kul jine.
14 Então os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Borey kaŋ i nʼi cee nda ngi maaɲey tun ka baɲɲey dii, i na alganiimaa ka borey kul bankaaray kaŋ goo gaa koonu noo darbayyaŋ nda taamiyaŋ, i nʼi ŋandi kʼi haŋandi, i na ngi dorey safar. I na borey kul kaŋ si hin ka dira zaa farkayaŋ boŋ ka koy nda ey Žeriko koyraa ra kaŋ se i ga nee Teenayɲaŋey koyraa, ngi armey jerey ga. Woo banda ga, i willi Samari.
15 E os homens já mencionados por nome se levantaram e tomaram os cativos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; vestiram-nos, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e, levando sobre jumentos todos os que estavam fracos, conduziram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram para Samária.
16 Alwaatoo woo ra, kokoyoo Akaz na dontokawyaŋ sanba Asiri kokoyey do a ma nga faaba.
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria.
17 Edom borey yee koyne ka kaa, i na Žuda gandaa kar, i na boroyaŋ dii ka koy nda ey.
17 Pois de novo os edomeus, tendo invadido Judá, a derrotaram e levaram prisioneiros.
18 Filisti borey kaa ka kaŋ hondey gandaa nda Negew saajoo kaŋ goo Žuda gandaa ra koyrawey boŋ, i na Bet-Šemeš, nda Ayaloŋ, nda Gederot, nda Soko nda nga koyra kanbey, nda Timna nda nga koyra kanbey, nda Gimzo nda nga koyra kanbey dii, i goro nongey din ra.
18 Também os filisteus tinham invadido as cidades da baixada e do sul de Judá, e tinham tomado Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias, e Ginzo e suas aldeias, estabelecendo-se ali.
19 Zama Abadantaa nka Žuda kaynandi Izirayel kokoyoo Akaz maaganda kaŋ na Žuda gandaa tee forba, de mo a na haya beeri tee Abadantaa se kaŋ si teendi.
19 Pois o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo desprezado ao Senhor.
20 Asiri kokoyoo kaŋ ti Tilgat-Pilneser koy Akaz tangam, a nʼa dii sanda nga iberoo, a mana kabe daŋ a se.
20 E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 Ba kaŋ se Akaz nka Abadantaa hugoo, nda kokoyoo hugoo, nda boŋkoyney hayayaŋ zaa kʼi noo Asiri kokoyoo se, amma woo kul mana haya kul hanse a se.
21 Pois Acaz saqueou a casa do Senhor, e a casa do rei, e dos príncipes, e deu os despojos por tributo ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 Ba nga binemarayyanoo ra, kokoyoo Akaz koy a ga ka haya tee Abadantaa se kaŋ si teendi.
22 No tempo da sua angústia houve-se com ainda maior desprezo pelo Senhor, este mesmo rei Acaz.
23 A na sargari kaa Damas koyraa koyey se kaŋyaŋ kate nga kaŋyanoo. A nee: «Siiri koyey gʼi faaba, ay ga sargari kaa i se hala i ma kaa kʼay faaba.» Amma koyey wey tee nga nda Izirayel kul kaŋyanoo.
23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel.
24 Akaz na Irkoy hugoo jinawey marga jina a nʼi halaci. A na Abadantaa hugoo miɲey daabu, a na sargari tonadooyaŋ tee Žerizalem nongey kul ra kaŋ ga lolawey ga cere kubay.
24 Ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus, fê-los em pedaços, e fechou as portas da casa do Senhor; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 A na tooru ganadooyaŋ tee Žuda koyra foo kul ra hala nga ma duu ka dugu sargari kaa koy tanayaŋ se. Takaa woo nda, a na Abadantaa, nga hayragey Koyoo futandi.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses, assim provocando à ira o Senhor, Deus de seus pais.
26 Akaz teegoyey cindey, hayey kaŋ a nʼi tee, ngi šintinoo nda benantaa hantumandi Žuda nda Izirayel kokoyey citaaboo ra.
26 Ora, o restante dos seus atos e de todos os seus caminhos, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Akaz koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura Žerizalem koyraa ra, i manʼa daŋ Izirayel kokoyey saarawey ra. Nga izʼaroo Ezekiyas tee kokoy dogoo ra.
27 E Acaz dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém; pois não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.