2 Crônicas 11

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waatoo kaŋ Roboham too Žerizalem, a na Žuda hugoo borey nda Benžameŋ alkabiilaa marga. A na wongaari boro zenber zangu nda zenber woyyaaha (180.000) zaa i ra hala i ma koy Izirayel wongu ka gandaa kul daŋ Roboham kokoytaraa cire.
1 De volta a Jerusalém, Roboão mobilizou as tribos de Judá e de Benjamim, em número de cento e oitenta mil guerreiros escolhidos, para atacar a casa de Israel e reintegrá-la ao reino de Roboão.
2 Amma Abadantaa na šenni har Irkoy boraa Šemaya se ka nee:
2 Mas a palavra do Senhor foi dirigida ao homem de Deus, Semaías, nestes termos:
3 «Nee Sulaymaana izʼaroo Roboham se kaŋ ti Žuda kokoyoo, nda Izirayel borey kul kaŋ goo Žuda nda Benžameŋ gandawey ra se:
3 Dirige-te a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os de Israel que habitam em Judá e Benjamim.
4 ‹Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee: “War masi žigi ka koy war armey wongu de. Wa willi, war affoo kul ma koy nga hugoo do, zama hayaa woo mana hun kala agay hunday do.”›» Aywa, i na haŋajer Abadantaa se, i willi ka koy ngi do, i mana Žeroboham tangam.
4 Dize-lhes: Eis o que diz o Senhor: De modo algum ireis fazer guerra a vossos irmãos. Voltai cada qual para sua casa, pois é por mim que esses acontecimentos se realizaram. Dóceis à palavra do Senhor, renunciaram a atacar Jeroboão, e voltaram.
5 Roboham goro Žerizalem, a na ceteyaŋ cin koyrayaŋ se Žuda gandaa ra kʼi noo gaabi.
5 Roboão ficou, portanto, em Jerusalém. Construiu cidades fortes no território de Judá.
6 A na Betelehem, nda Etam, nda Tekowa,
6 Construiu Belém, Etão, Técua,
7 nda Bet-Sur, nda Soko, nda Adulam,
7 Betsur, Odolão,
8 nda Gat, nda Mareša, nda Zif,
8 Get, Maresa, Zif,
9 nda Adorayim, nda Lakiš, nda Azeka,
9 Adurão, Laquis, Azeca,
10 nda Sora, nda Ayaloŋ, nda Hebroŋ cetewey noo gaabi. Koyrayaŋ no kaŋ kuubandi nda cete kaŋ goo Žuda nda Benžameŋ gandawey ra.
10 Saraa, Aialon e Hebron, todas cidades fortificadas, situadas em Judá e Benjamim.
11 A tonton ngi cetewey gaaboo ga, a na boŋkoyniyaŋ gorandi i ra, a na attam, nda jii, nda alaneb hari moora fanjidooyaŋ tee i ra.
11 Fortificou esses lugares, nomeou para eles governadores e neles estabeleceu depósitos de víveres, óleo e vinho.
12 Koyrawey wey affoo kul, a na koray beeriyaŋ nda yaajiyaŋ daŋ a ra. A hanse kʼi noo gaabi. Žuda nda Benžameŋ gandawey ti nga wane.
12 Fez em cada cidade um arsenal de escudos e de lanças, fazendo delas verdadeiras praças fortes. Judá e Benjamim ficavam-lhe, portanto, fiéis.
13 Sargari juwalkey nda Lewi borey kaŋ goo Izirayel kul ra kaa ka hun ngi laamawey kul ra ka hanga Roboham bande.
13 Os sacerdotes e levitas que habitavam no território de Israel vieram de todas as partes aderir ao seu partido.
14 Lewi borey na ngi dogey nda kabehayey naŋ ka koy Žuda nda Žerizalem, zama Žeroboham nda nga izʼarey nʼi ganji i ma ngi sargari juwalyan goyoo tee Abadantaa se.
14 Os levitas abandonaram suas terras e suas propriedades para irem habitar em Judá ou em Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os tinham destituído de sua função de sacerdotes do Senhor.
15 Žeroboham ka boroyaŋ zaa kʼi tee sargari juwalkaw ngi tooru ganadogey ra ka taari koyey kaŋ ti hancinyaŋ nda yagawyaŋ kaŋ a nʼi tee gana.
15 Jeroboão, com efeito, nomeara sacerdotes para os lugares altos, para o culto dos bodes e dos touros que tinha feito.
16 Izirayel alkabiilawey kul ra boroyaŋ kaŋyaŋ kayandi ka Abadantaa, Izirayel Koyoo gana kaa ngi bande Žerizalem ka sargari kaa Abadantaa, ngi baabey Koyoo se.
16 Após os levitas, todos aqueles das tribos de Israel que procuravam de coração o Senhor, Deus de Israel, foram a Jerusalém para oferecer seus sacrifícios ao Senhor, o Deus de seus pais.
17 I na Žuda kokoytaraa faaba, i na Sulaymaana izʼaroo Roboham kokoytaraa noo gaabi, zama jiiri hinza i hanga Dawda nda Sulaymaana fondaa.
17 Vieram assim reforçar o reino de Judá, e reafirmar o poder de Roboão, filho de Salomão. Isso durou três anos, pois durante um triênio seguiram o roteiro traçado por Davi e Salomão.
18 Roboham na Yerimot ize woyoo Mahalat hiiji. Yerimot manʼti kala Dawda izʼaru kaŋ a duu a nga wandoo Abihayel ga, Abihayel manʼti kala Yišay izʼaroo Eliyab ize woyoo.
18 Roboão tomou por esposas Maalat, filha de Jerimot, filho de Davi, {e} Abiai, filha de Eliab, filho de Isaí.
19 A duu a se izʼaruyaŋ kaŋ ti: Yewuš, nda Šemariya, nda Zaham.
19 Esta lhe deu à luz os filhos: Jeus, Somoria e Zom.
20 Nga banda ga, Roboham na Absalom ize woyoo hiiji kaŋ ti Maaka. Woyoo woo ka duu a se Abiya, nda Attay, nda Ziza, nda Šelomit.
20 Depois dela, tomou por esposa Maaca, filha de Absalão, que lhe deu Abia, Etaí, Ziza e Salomit.
21 Roboham baa Absalom ize woyoo Maaka ka bisa nga wandey kul nda nga wahayey, ka gar a na wande woy cindi yaaha (18) nda wahay woydu (60) zaa. A duu izʼaru waranka cindi yaaha (28) nda ize woy woydu (60).
21 Dentre todas as suas mulheres e concubinas, Roboão teve mais predileção por Maaca, filha de Absalão. Teve dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Roboham na izʼaroo kaŋ a duu a Maaka ga daŋ jine kʼa tee nga armey jineboraa nda ngi boŋkoynoo, zama nga no, a baa nga mʼa gorandi kokoytaraa ra.
22 Deu o primeiro lugar a Abia, filho de Maaca, na qualidade de chefe de seus irmãos, pois ele o destinava ao reino.
23 A duu lakkal ka nga izey kul zamna-zamna Žuda nda Benžameŋ gandawey koyrawey kul ra kaŋ kuubandi nda cete. A na hunay boobo noo i se, a nʼi noo wande boobo.
23 Teve muita habilidade para distribuir todos os seus filhos pelas praças fortes, pelas diversas regiões de Judá e de Benjamim; assegurou-lhes uma pensão copiosa, e deu-lhes muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.