2 Crônicas 11

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waatoo kaŋ Roboham too Žerizalem, a na Žuda hugoo borey nda Benžameŋ alkabiilaa marga. A na wongaari boro zenber zangu nda zenber woyyaaha (180.000) zaa i ra hala i ma koy Izirayel wongu ka gandaa kul daŋ Roboham kokoytaraa cire.
1 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu a casa de Judá e de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, treinados para a guerra, para lutar contra Israel, a fim de restituir o reino a Roboão.
2 Amma Abadantaa na šenni har Irkoy boraa Šemaya se ka nee:
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 «Nee Sulaymaana izʼaroo Roboham se kaŋ ti Žuda kokoyoo, nda Izirayel borey kul kaŋ goo Žuda nda Benžameŋ gandawey ra se:
3 — Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim:
4 ‹Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee: “War masi žigi ka koy war armey wongu de. Wa willi, war affoo kul ma koy nga hugoo do, zama hayaa woo mana hun kala agay hunday do.”›» Aywa, i na haŋajer Abadantaa se, i willi ka koy ngi do, i mana Žeroboham tangam.
4 Assim diz o Senhor : “Não subam, nem lutem contra os seus irmãos. Que cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto.” E eles obedeceram à palavra do
5 Roboham goro Žerizalem, a na ceteyaŋ cin koyrayaŋ se Žuda gandaa ra kʼi noo gaabi.
5 Roboão morou em Jerusalém e, para defesa, fortificou várias cidades em Judá, a saber,
6 A na Betelehem, nda Etam, nda Tekowa,
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 nda Bet-Sur, nda Soko, nda Adulam,
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 nda Gat, nda Mareša, nda Zif,
8 Gate, Maressa, Zife,
9 nda Adorayim, nda Lakiš, nda Azeka,
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 nda Sora, nda Ayaloŋ, nda Hebroŋ cetewey noo gaabi. Koyrayaŋ no kaŋ kuubandi nda cete kaŋ goo Žuda nda Benžameŋ gandawey ra.
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Todas estas cidades fortificadas estão em Judá e Benjamim.
11 A tonton ngi cetewey gaaboo ga, a na boŋkoyniyaŋ gorandi i ra, a na attam, nda jii, nda alaneb hari moora fanjidooyaŋ tee i ra.
11 Assim, Roboão as tornou em fortalezas, pôs nelas comandantes e nelas armazenou mantimentos, azeite e vinho.
12 Koyrawey wey affoo kul, a na koray beeriyaŋ nda yaajiyaŋ daŋ a ra. A hanse kʼi noo gaabi. Žuda nda Benžameŋ gandawey ti nga wane.
12 E pôs em cada cidade um arsenal de escudos e lanças, tornando-as muito fortes. Judá e Benjamim ficaram sob o domínio de Roboão.
13 Sargari juwalkey nda Lewi borey kaŋ goo Izirayel kul ra kaa ka hun ngi laamawey kul ra ka hanga Roboham bande.
13 Os sacerdotes e os levitas de todos os lugares de Israel apoiaram Roboão.
14 Lewi borey na ngi dogey nda kabehayey naŋ ka koy Žuda nda Žerizalem, zama Žeroboham nda nga izʼarey nʼi ganji i ma ngi sargari juwalyan goyoo tee Abadantaa se.
14 Os levitas abandonaram os arredores das suas cidades e as suas propriedades e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os expulsaram, para que não ministrassem ao Senhor .
15 Žeroboham ka boroyaŋ zaa kʼi tee sargari juwalkaw ngi tooru ganadogey ra ka taari koyey kaŋ ti hancinyaŋ nda yagawyaŋ kaŋ a nʼi tee gana.
15 Jeroboão constituiu os seus próprios sacerdotes, para os lugares altos, para os ídolos em forma de bodes e de bezerros que tinha mandado fazer.
16 Izirayel alkabiilawey kul ra boroyaŋ kaŋyaŋ kayandi ka Abadantaa, Izirayel Koyoo gana kaa ngi bande Žerizalem ka sargari kaa Abadantaa, ngi baabey Koyoo se.
16 Além destes, também de todas as tribos de Israel os que de coração resolveram buscar o Senhor , Deus de Israel, foram a Jerusalém, para oferecer sacrifícios ao Senhor , Deus de seus pais.
17 I na Žuda kokoytaraa faaba, i na Sulaymaana izʼaroo Roboham kokoytaraa noo gaabi, zama jiiri hinza i hanga Dawda nda Sulaymaana fondaa.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e firmaram o poder de Roboão, filho de Salomão, durante três anos. Porque durante três anos andaram no caminho de Davi e de Salomão.
18 Roboham na Yerimot ize woyoo Mahalat hiiji. Yerimot manʼti kala Dawda izʼaru kaŋ a duu a nga wandoo Abihayel ga, Abihayel manʼti kala Yišay izʼaroo Eliyab ize woyoo.
18 Roboão tomou por esposa Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e filha de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 A duu a se izʼaruyaŋ kaŋ ti: Yewuš, nda Šemariya, nda Zaham.
19 Maalate lhe deu três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Nga banda ga, Roboham na Absalom ize woyoo hiiji kaŋ ti Maaka. Woyoo woo ka duu a se Abiya, nda Attay, nda Ziza, nda Šelomit.
20 Depois dela, Roboão casou com Maaca, filha de Absalão, que lhe deu quatro filhos: Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Roboham baa Absalom ize woyoo Maaka ka bisa nga wandey kul nda nga wahayey, ka gar a na wande woy cindi yaaha (18) nda wahay woydu (60) zaa. A duu izʼaru waranka cindi yaaha (28) nda ize woy woydu (60).
21 Roboão amava Maaca, filha de Absalão, mais do que todas as suas outras mulheres e concubinas. Porque ele havia tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Roboham na izʼaroo kaŋ a duu a Maaka ga daŋ jine kʼa tee nga armey jineboraa nda ngi boŋkoynoo, zama nga no, a baa nga mʼa gorandi kokoytaraa ra.
22 Roboão designou Abias, filho de Maaca, para ser chefe, príncipe entre os seus irmãos, porque queria fazê-lo rei.
23 A duu lakkal ka nga izey kul zamna-zamna Žuda nda Benžameŋ gandawey koyrawey kul ra kaŋ kuubandi nda cete. A na hunay boobo noo i se, a nʼi noo wande boobo.
23 Procedeu com sabedoria e distribuiu todos os seus filhos por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortificadas. Deu-lhes mantimentos em abundância e lhes arranjou muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.