1 Tessalonicenses 4

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aywa ir armey, takaa kaŋ nda war ga hima ka dira hala war ma duu ka kan Irkoy se, ir nʼa cawandi war se. Nda cimi, takaa din da nda war ga dira. Ir gʼa wiri war ga, ir ga war hoyray ir Koyoo Isa maaɲoo ra war ma koy jine a ra.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 War ga yaamarey bay kaŋ ir nʼi har war se ir Koyoo Isa albarkaa ra.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Irkoy ibaayoo ti war henanyanoo, war ma mooru woy nda aru izefututaray ga.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 War affoo kul ma wan ka nga wandoo dii henanyan nda beeray ra.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 War masi war boŋ naŋ boonay futu bajoo bande sanda takaa kaŋ dumey jerey kaŋ si Irkoy bay gʼa tee.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Woo ga, boro masi kaŋ nga armaa ga, a masʼa tooɲe, zama ir Koyoo ti hayey wey kul faasakaa, sanda takaa kaŋ nda ir bay kʼa har war se, ka yee kʼa šendandi war ga.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Irkoy manʼir cee žiibi se, henanyan ra a nʼir cee.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Woo se boro kaŋ wanji hoyrawey wey ga, manʼti boro se a wanji, Irkoy se a wanji, nga kaŋ ga war noo nga Hundi Henanantaa.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Haya kaŋ ti armataray baji, a si too boro ma hantum war se a ga, zama war hunday, Irkoy na war cawandi war ma baa cere.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Cimi no, takaa woo da nda war ga dira ir armey kul bande kaŋ goo Masedoni kul ra. Amma ir gʼa wiri war ga, ir armey, war ma koy a ga ka tonton.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Wa gaabandi ka huna alaafiya ra, war ma huga nda war boŋ almušakkawey, war ma goy nda war [boŋ] kabey sanda takaa kaŋ nda ir na war yaamar.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Woo ra war ga dira nda beeray taray borey game, de mo war si tee boro kul ga jeraw.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ir armey, ir si baa borey kaŋ faati takaa, war ma jaŋ kʼa bay, hala war biney masi koy maray sanda borey jerey kaŋ sii nda naata buuyan banda ga.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Nda ir ga naanay kaŋ Isa buu, a tun, takaa din da, Irkoy ga borey kaŋ faati i goo Isa bande marga nga jere.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Hayaa ne kaŋ ir gʼa har war se, šenni no kaŋ hun ir Koyoo do: ir kaŋ ti baahunantey kaŋ ga bara hala ir Koyoo kaayanoo ga, ir si borey kaŋ faati jin nongu kul here.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Zama ir Koyoo hunday ga hun beenaa ra ka zunbu waati kaŋ yaamar kaati foo, nda almalayka jinehun foo kaatoo, nda Irkoy laati beeroo jindoo tee, borey kaŋ buu i goo Almasihu bande no ma tun jina.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ngi banda ga ir, ir kaŋ ti baahunantey kaŋ ga bara ga zandi i bande ka koy duulayaŋ ra kʼir Koyoo kubay beene. Nga ra ir ga cindi ir Koyoo bande hala abada.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Wa cere bineyaynandi nda šenney wey.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.