1 Tessalonicenses 4

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aywa ir armey, takaa kaŋ nda war ga hima ka dira hala war ma duu ka kan Irkoy se, ir nʼa cawandi war se. Nda cimi, takaa din da nda war ga dira. Ir gʼa wiri war ga, ir ga war hoyray ir Koyoo Isa maaɲoo ra war ma koy jine a ra.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 War ga yaamarey bay kaŋ ir nʼi har war se ir Koyoo Isa albarkaa ra.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Irkoy ibaayoo ti war henanyanoo, war ma mooru woy nda aru izefututaray ga.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 War affoo kul ma wan ka nga wandoo dii henanyan nda beeray ra.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 War masi war boŋ naŋ boonay futu bajoo bande sanda takaa kaŋ dumey jerey kaŋ si Irkoy bay gʼa tee.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Woo ga, boro masi kaŋ nga armaa ga, a masʼa tooɲe, zama ir Koyoo ti hayey wey kul faasakaa, sanda takaa kaŋ nda ir bay kʼa har war se, ka yee kʼa šendandi war ga.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Irkoy manʼir cee žiibi se, henanyan ra a nʼir cee.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Woo se boro kaŋ wanji hoyrawey wey ga, manʼti boro se a wanji, Irkoy se a wanji, nga kaŋ ga war noo nga Hundi Henanantaa.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Haya kaŋ ti armataray baji, a si too boro ma hantum war se a ga, zama war hunday, Irkoy na war cawandi war ma baa cere.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Cimi no, takaa woo da nda war ga dira ir armey kul bande kaŋ goo Masedoni kul ra. Amma ir gʼa wiri war ga, ir armey, war ma koy a ga ka tonton.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Wa gaabandi ka huna alaafiya ra, war ma huga nda war boŋ almušakkawey, war ma goy nda war [boŋ] kabey sanda takaa kaŋ nda ir na war yaamar.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Woo ra war ga dira nda beeray taray borey game, de mo war si tee boro kul ga jeraw.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ir armey, ir si baa borey kaŋ faati takaa, war ma jaŋ kʼa bay, hala war biney masi koy maray sanda borey jerey kaŋ sii nda naata buuyan banda ga.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Nda ir ga naanay kaŋ Isa buu, a tun, takaa din da, Irkoy ga borey kaŋ faati i goo Isa bande marga nga jere.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Hayaa ne kaŋ ir gʼa har war se, šenni no kaŋ hun ir Koyoo do: ir kaŋ ti baahunantey kaŋ ga bara hala ir Koyoo kaayanoo ga, ir si borey kaŋ faati jin nongu kul here.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Zama ir Koyoo hunday ga hun beenaa ra ka zunbu waati kaŋ yaamar kaati foo, nda almalayka jinehun foo kaatoo, nda Irkoy laati beeroo jindoo tee, borey kaŋ buu i goo Almasihu bande no ma tun jina.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ngi banda ga ir, ir kaŋ ti baahunantey kaŋ ga bara ga zandi i bande ka koy duulayaŋ ra kʼir Koyoo kubay beene. Nga ra ir ga cindi ir Koyoo bande hala abada.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Wa cere bineyaynandi nda šenney wey.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.