1 João 5

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Boro kul kaŋ naanay kaŋ Isa manʼti kala Almasihu, boraa, Irkoy kʼa hay. Boro kul kaŋ ga baa Baabaa ga baa baaboo din izey mo.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Hayaa kaŋ ga kate ir ma bay kaŋ ir ga baa Irkoy izey manʼti kala nda ir ga baa Irkoy, de ir ga nga yaamarey ka goy.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ka baa Irkoy manʼti kala ka nga yaamarey dii, nga yaamarey si tiŋ.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Zama haya kul kaŋ Irkoy nʼa hay ga duu hinay aduɲɲa ga. Hinoo kaŋ hin aduɲɲa manʼti kala ir naanayyanoo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 May ka hin aduɲɲa nda manʼti boro kaŋ ga naanay kaŋ Isa ti Irkoy Izʼaroo?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Boraa kaŋ kaa hari nda kuri albarkaa ra manʼti kala Isa Almasihu. A mana kaa nda hari hinne, amma a mana kaa nda kala hari nda kuri. Irkoy Hundoo no ka seedetaraa woo tee, zama Irkoy Hundoo manʼti kala cimoo.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Zama seede hinza bara,
7 Há três testemunhas:
8 Irkoy Hundoo, nda haroo, nda kuroo, ihinzaa kul ti jinde foo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nda ir ga yadda adamizey seedetaraa ga, Irkoy seedetaraa bisa a. Zama woo ti Irkoy seedetaraa kaŋ a nʼa tee nga Izʼaroo ga.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Boro kul kaŋ ga naanay Irkoy Izʼaroo, seedetaraa woo goo boraa ra. Boro kaŋ si naanay Irkoy nkʼa tee taariharkaw, zama a mana naanay seedetaraa kaŋ Irkoy nʼa tee nga Izʼaroo ga.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Seedetaraa ne: Irkoy nʼir noo hunayan abadantaa, de hunaroo woo si duwandi kala nga Izʼaroo ra.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Boro kaŋ duu Izʼaroo, duu hunaroo, boro kaŋ mana duu Irkoy Izʼaroo, mana duu hunaroo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya nka hayey wey hantum war se hala war ma bay kaŋ war duu hunayan abadantaa, war kaŋ ga naanay Irkoy Izʼaroo maaɲoo.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Lakkalkanaa kaŋ goo ir se Irkoy jine manʼti kala nda ir na haya wiri a ga ka sawa nda nga ibaayoo, a ga haŋajer ir se.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nda ir ga bay kaŋ a ga haŋajer ir se, haya kul kaŋ ir nʼa wiri a ga, ir ga bay kaŋ woo kaŋ ir nʼa wiri a ga, ir duu a ka ben.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Nda boro dii nga armaa ga zunubu tee, zunubu kaŋ sʼa ka koy buuyan ra, a ma Irkoy ŋaaray a se, a gʼa noo hunayan. Ay sii kala borey ga kaŋ na zunubu tee kaŋ si koy buuyan ra. Zunubu goo no kaŋ ga boro ka koy buuyan ra, zunuboo woo se, ay mana nee a ma Irkoy ŋaaray.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ifutu kul manʼti kala zunubu, amma zunubu goo no kaŋ si boro ka koy buuyan ra.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ir ga bay kaŋ boro kul kaŋ Irkoy nʼa hay, boraa si zunubu tee, Boraa kaŋ Irkoy nʼa hay ga lakkal daŋ a se, boro laalaa kaŋ ti Ibilisi si tuku a ga.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ir ga bay kaŋ ir mana hun kala Irkoy ga, de aduɲɲa kul sii kala boro laalaa kaŋ ti Ibilisi hinoo cire.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Amma ir ga bay kaŋ Irkoy Izʼaroo kaa, a nʼir noo lakkal hala ir ma Cimikoynoo bay, Cimikoynoo da bande ir goo, maanaa nga Izʼaroo Isa Almasihu. Nga ti Irkoy cimikoynoo, nga ti hunayan abadantaa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ay zankey, wa war boŋ hawgay toorey ga.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.