1 João 5

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boro kul kaŋ naanay kaŋ Isa manʼti kala Almasihu, boraa, Irkoy kʼa hay. Boro kul kaŋ ga baa Baabaa ga baa baaboo din izey mo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Hayaa kaŋ ga kate ir ma bay kaŋ ir ga baa Irkoy izey manʼti kala nda ir ga baa Irkoy, de ir ga nga yaamarey ka goy.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ka baa Irkoy manʼti kala ka nga yaamarey dii, nga yaamarey si tiŋ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Zama haya kul kaŋ Irkoy nʼa hay ga duu hinay aduɲɲa ga. Hinoo kaŋ hin aduɲɲa manʼti kala ir naanayyanoo.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 May ka hin aduɲɲa nda manʼti boro kaŋ ga naanay kaŋ Isa ti Irkoy Izʼaroo?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Boraa kaŋ kaa hari nda kuri albarkaa ra manʼti kala Isa Almasihu. A mana kaa nda hari hinne, amma a mana kaa nda kala hari nda kuri. Irkoy Hundoo no ka seedetaraa woo tee, zama Irkoy Hundoo manʼti kala cimoo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Zama seede hinza bara,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Irkoy Hundoo, nda haroo, nda kuroo, ihinzaa kul ti jinde foo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nda ir ga yadda adamizey seedetaraa ga, Irkoy seedetaraa bisa a. Zama woo ti Irkoy seedetaraa kaŋ a nʼa tee nga Izʼaroo ga.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Boro kul kaŋ ga naanay Irkoy Izʼaroo, seedetaraa woo goo boraa ra. Boro kaŋ si naanay Irkoy nkʼa tee taariharkaw, zama a mana naanay seedetaraa kaŋ Irkoy nʼa tee nga Izʼaroo ga.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Seedetaraa ne: Irkoy nʼir noo hunayan abadantaa, de hunaroo woo si duwandi kala nga Izʼaroo ra.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Boro kaŋ duu Izʼaroo, duu hunaroo, boro kaŋ mana duu Irkoy Izʼaroo, mana duu hunaroo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya nka hayey wey hantum war se hala war ma bay kaŋ war duu hunayan abadantaa, war kaŋ ga naanay Irkoy Izʼaroo maaɲoo.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Lakkalkanaa kaŋ goo ir se Irkoy jine manʼti kala nda ir na haya wiri a ga ka sawa nda nga ibaayoo, a ga haŋajer ir se.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nda ir ga bay kaŋ a ga haŋajer ir se, haya kul kaŋ ir nʼa wiri a ga, ir ga bay kaŋ woo kaŋ ir nʼa wiri a ga, ir duu a ka ben.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nda boro dii nga armaa ga zunubu tee, zunubu kaŋ sʼa ka koy buuyan ra, a ma Irkoy ŋaaray a se, a gʼa noo hunayan. Ay sii kala borey ga kaŋ na zunubu tee kaŋ si koy buuyan ra. Zunubu goo no kaŋ ga boro ka koy buuyan ra, zunuboo woo se, ay mana nee a ma Irkoy ŋaaray.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Ifutu kul manʼti kala zunubu, amma zunubu goo no kaŋ si boro ka koy buuyan ra.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ir ga bay kaŋ boro kul kaŋ Irkoy nʼa hay, boraa si zunubu tee, Boraa kaŋ Irkoy nʼa hay ga lakkal daŋ a se, boro laalaa kaŋ ti Ibilisi si tuku a ga.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ir ga bay kaŋ ir mana hun kala Irkoy ga, de aduɲɲa kul sii kala boro laalaa kaŋ ti Ibilisi hinoo cire.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Amma ir ga bay kaŋ Irkoy Izʼaroo kaa, a nʼir noo lakkal hala ir ma Cimikoynoo bay, Cimikoynoo da bande ir goo, maanaa nga Izʼaroo Isa Almasihu. Nga ti Irkoy cimikoynoo, nga ti hunayan abadantaa.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ay zankey, wa war boŋ hawgay toorey ga.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.