1 Crônicas 6

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lewi izʼarey ti: Geršom, nda Kehat, nda Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Geršom izʼarey maaɲey ne: Libni nda Šimeyi.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Kehat izʼarey ti: Amram, nda Yisehar, nda Hebroŋ, nda Uziyel.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Merari izʼarey ti: Mahili nda Muši. Wey ti hayragey kaŋ na ngi maaɲey daŋ Lewi borey alaayan beerey ga.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Geršom hayroo ne: Geršom izʼaroo ti Libni, Libni izʼaroo ti Yahat, Yahat izʼaroo ti Zimma,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Zimma izʼaroo ti Yowa, Yowa izʼaroo ti Iddo, Iddo izʼaroo ti Zera, Zera izʼaroo ti Yewatray.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Kehat hayroo ne: Kehat izʼaroo ti Aminadab, Aminadab izʼaroo ti Kora, Kora izʼaroo ti Asir,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Asir izʼaroo ti Elkana, Elkana izʼaroo ti Ebiyasaf, Ebiyasaf izʼaroo ti Asir,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Asir izʼaroo ti Tahat, Tahat izʼaroo ti Uriyel, Uriyel izʼaroo ti Uziya, Uziya izʼaroo ti Šawul.
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Elkana izʼarey ti: Amasay, nda Ahimot,
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 nda Elkana. Elkana hayroo ne: Elkana izʼaroo ti Sofay, Sofay izʼaroo ti Nahat,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Nahat izʼaroo ti Eliyab, Eliyab izʼaroo ti Yeroham, Yeroham izʼaroo ti Elkana, [Elkana izʼaroo ti Samiyel,]
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Samiyel hayroo ne: nga izʼaru jinaa ti Žowel, ihinkantoo ti Abiya.
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Merari hayroo ne: Merari izʼaroo ti Mahili, Mahili izʼaroo ti Libni, Libni izʼaroo ti Šimeyi, Šimeyi izʼaroo ti Uza,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Uza izʼaroo ti Šimeya, Šimeya izʼaroo ti Hagiya, Hagiya izʼaroo ti Asaya.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Waatoo kaŋ i na amaanaa sundukoo jisi Abadantaa hugoo ra, Dawda na Lewi borey zaa kʼi tee donkey jineborey Abadantaa hugoo ra.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Ngi goyoo manʼti kala ka don Irkoy gorodogoo jine kaŋ ti cere kubayyan hukkumoo, hala waatoo kaŋ kokoyoo Sulaymaana na Abadantaa hugoo cin Žerizalem, i goo ngi dogey ra ka hayey tee ka sawa nda woo kaŋ harandi i se.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Borey kaŋ ga goyoo din tee, ngi nda ngi izʼarey maaɲey ne: Kehat borey dumoo ra, Hemaŋ ti donkaa, nga baabaa ti Žowel, Žowel baabaa ti Samiyel,
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Samiyel baabaa ti Elkana, Elkana baabaa ti Yeroham, Yeroham baabaa ti Eliyel, Eliyel baabaa ti Toha,
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Toha baabaa ti Suf, Suf baabaa ti Elkana, Elkana baabaa ti Mahat, Mahat baabaa ti Amasay,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Amasay baabaa ti Elkana, Elkana baabaa ti Žowel, Žowel baabaa ti Azariya, Azariya baabaa ti Sofoni,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Sofoni baabaa ti Tahat, Tahat baabaa ti Asir, Asir baabaa ti Ebiyasaf, Ebiyasaf baabaa ti Kora,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Kora baabaa ti Yisehar, Yisehar baabaa ti Kehat, Kehat baabaa ti Lewi, Lewi baabaa ti Izirayel.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Hemaŋ armaa kaŋ ti Asaf, nga bara Hemaŋ kabe gumaa ga. Asaf baabaa ti Berekiya, Berekiya baabaa ti Šimeya,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Šimeya baabaa ti Minkaylu, Minkaylu baabaa ti Baseya, Baseya baabaa ti Malkiya,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Malkiya baabaa ti Etni, Etni baabaa ti Zera, Zera baabaa ti Adaya,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Adaya baabaa ti Etaŋ, Etaŋ baabaa ti Zimma, Zimma baabaa ti Šimeyi,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Šimeyi baabaa ti Yahat, Yahat baabaa ti Geršom, Geršom baabaa ti Lewi.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Donkey cindey kaŋ ti Merari borey bara Hemaŋ kabe waawaa ga. Etaŋ ti ngi jineboraa. Etaŋ baabaa ti Kiši, Kiši baabaa ti Abdi, Abdi baabaa ti Maluk.
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Maluk baabaa ti Hašabiya, Hašabiya baabaa ti Amasiya, Amasiya baabaa ti Hilkiya,
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Hilkiya baabaa ti Amsi, Amsi baabaa ti Bani, Bani baabaa ti Šemer,
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Šemer baabaa ti Mahili, Mahili baabaa ti Muši, Muši baabaa ti Merari, Merari baabaa ti Lewi.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Lewi hayroo cindoo no ma goyey kul tee Irkoy gorodogoo ra kaŋ ti Irkoy hugoo.
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Haruna nda nga izʼarey no ma sargarey dullandi sargari kukurantey tonadogoo ra, nda ka dugu dullandi dugu dullandidogoo ra. Ngi no ma goyey kul tee kaŋ ga teendi nongu henanantey ihenanantaa ra, ngi no ma Izirayel borey zunubu tuusuyanoo tee i se ka goyey kul tee ka sawa nda Irkoy tamoo Musa yaamarey.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Haruna hayroo ne: Haruna izʼaroo ti Eleyazar, Eleyazar izʼaroo ti Pinehas, Pinehas izʼaroo ti Abišuwa,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Abišuwa izʼaroo ti Buki, nga izʼaroo ti Uzi, Uzi izʼaroo ti Zeraya,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zeraya izʼaroo ti Merayot, Merayot izʼaroo ti Amariya, Amariya izʼaroo ti Ahitub,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ahitub izʼaroo ti Sadok, Sadok izʼaroo ti Ahimas.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Lewi hayroo gorodogey kaŋ ti ngi koyra buuna-buunawey kaŋ nondi i se gandaa ra ne: Haruna hayroo kaŋ ti Kehat alaayan beeroo, ngi no alkurraa jin ka ngi dogey cebe.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 I duu Hebroŋ koyraa nda nga hawsawey kaŋ gʼa kuubi kʼa bere Žuda gandaa ra.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Amma faarey nda koyra kanbey mana nondi kala Yefune izʼaroo Kaleb se.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Woo ga, koyrawey kaŋ ga boro ga nga boŋ talfi kaŋ ti Hebroŋ, nda Libna nda nga hawsawey, nda Yatir nda nga hawsawey, nda Eštemowa nda nga hawsawey, i nondi Haruna nda nga hayroo se,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 nda Hilen nda nga hawsawey, nda Debir nda nga hawsawey,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 nda Ašaŋ nda nga hawsawey, nda Bet-Šemeš nda nga hawsawey.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Benžameŋ alkabiilaa gandaa ra, Geba nda nga hawsawey, nda Alemet nda nga hawsawey, nda Anatot nda nga hawsawey nondi i se. Ngi koyrawey kul cere ra ti iwoy cindi hinza (13), alaayan beeri foo kul nda nga dogoo.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Kehat borey cindey, i duu koyra woy (10) kaŋ alkurra nʼi noo i se. Koyrawey sii kala [Efrayim alkabiilaa gandaa ra, nda Dan alkabiilaa gandaa ra, nda] Manase alkabiila jeraa gandaa ra.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Koyra woy cindi hinza (13) ka nondi Geršom borey se, alaayan beeri kul nda nga dogoo, koyrawey sii kala Isakar alkabiilaa gandaa ra, nda Ašer alkabiilaa gandaa ra, nda Neftali alkabiilaa gandaa ra, nda Manase alkabiila jeraa gandaa kaŋ goo Bašaŋ gandaa ra.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Alkurraa na Merari borey noo koyra woy cindi hinka (12), alaayan beeri kul nda nga dogoo, koyrawey sii kala Rubeŋ alkabiilaa gandaa ra, nda Gad alkabiilaa gandaa ra, nda Zabuloŋ alkabiilaa gandaa ra.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Izirayel borey na koyrawey wey nda ngi hawsawey noo Lewi borey se.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Koyrawey wey kaŋ maaɲey harandi, ngi no alkurraa nʼi cebe i ma nondi i se. Koyrawey sii kala Žuda borey alkabiilaa gandaa ra, nda Simewoŋ alkabiilaa gandaa ra, nda Benžameŋ alkabiilaa gandaa ra.
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Kehat borey alaayan beerey cindoo, koyrawey kaŋ i duu ey sii kala Efrayim alkabiilaa gandaa ra.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Koyrawey kaŋ ga boro ga nga boŋ talfi, i na Šekem nda nga hawsawey noo i se, nda Efrayim tondi hondey, nda Gezer nda nga hawsawey,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 nda Yokmeyam nda nga hawsawey, nda Bet-Horoŋ nda nga hawsawey,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 nda Ayaloŋ nda nga hawsawey, nda Gat-Rimoŋ nda nga hawsawey.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 I na noo mo koyrayaŋ Manase alkabiila jeraa gandaa ra, koyrawey ti: Aner nda nga hawsawey, nda Bileyam nda nga hawsawey. Woo kul mana nondi kala Kehat borey alaayan beerey cindoo se.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 I na Geršom izʼarey noo koyrayaŋ Manase alkabiila jeraa gandaa ra, koyrawey ti: Golaŋ kaŋ goo Bašaŋ gandaa ra, nga nda nga hawsawey, nda Aštarot nda nga hawsawey.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 I nʼi noo koyra fooyaŋ mo Isakar alkabiilaa gandaa ra. Koyrawey ti Kedeš nda nga hawsawey, nda Daberat nda nga hawsawey,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 nda Ramot nda nga hawsawey, nda Anem nda nga hawsawey.
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 I nʼi noo koyra fooyaŋ Ašer alkabiilaa gandaa mo ra. Koyrawey ti Mašal nda nga hawsawey, nda Abdoŋ nda nga hawsawey,
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 nda Hukok nda nga hawsawey, nda Rehob nda nga hawsawey.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 I nʼi noo koyra fooyaŋ Neftali alkabiilaa gandaa ra. Koyrawey ti Kedeš kaŋ goo Galile gandaa ra nda nga hawsawey, nda Hamoŋ nda nga hawsawey, nda Kiryatayim nda nga hawsawey.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Lewi hayroo kaŋ cindi kaŋ ti Merari borey, i nʼi noo koyrayaŋ Zabuloŋ alkabiilaa gandaa ra. Koyrawey ti Rimoŋ nda nga hawsawey, nda Tabor nda nga hawsawey.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 I nʼi noo koyra fooyaŋ mo Žurdeŋ isaa se banda, Žeriko se waynahunay, Rubeŋ alkabiilaa gandaa ra. Koyrawey ti Beser kaŋ goo saajoo ra nga nda nga hawsawey, nda Yahas nda nga hawsawey,
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 nda Kedemot nda nga hawsawey, nda Mefat nda nga hawsawey.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 I nʼi noo koyra fooyaŋ mo Gad alkabiilaa gandaa ra. Koyrawey ti Ramot kaŋ goo Galad gandaa ra, nga nda nga hawsawey, nda Mahanayim nda nga hawsawey,
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 nda Hešboŋ nda nga hawsawey, nda Yazer nda nga hawsawey.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.