1 Crônicas 5
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Izirayel izʼaru jinaa ti Rubeŋ, amma kaŋ a marga nda nga baabaa alaayanoo ka baaboo kaynandi, woo ka kate izejinawtaraa ma nondi Isufi izʼarey se, Isufi ti Izirayel izʼaroo. Woo ka kate Rubeŋ mana laasaabandi izʼaru jinaa.
1 Filhos de Rubem, primogênito de Israel. Com efeito, era ele o mais velho, mas como tinha manchado o leito de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel. Mas José não foi inscrito como primogênito nas genealogias.
2 Žuda tee jineboraa nga armey game, zama boŋkoyni mana hun kala nga hayroo ra, amma izejinawtaraa mana nondi kala Isufi se.
2 Pois Judá foi poderoso entre seus irmãos e é dele que saiu o príncipe. Mas o direito de primogenitura pertence a José.
3 Izirayel izʼaru jinaa Rubeŋ izʼarey ti: Hanok, nda Palu, nda Hesroŋ, nda Karmi.
3 Filhos de Rubem, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.
4 Žowel izʼaroo ti Šemaya, Šemaya izʼaroo ti Gog, Gog izʼaroo ti Šimeyi,
4 Filhos de Joel: Samia, seu filho, Gog, seu filho, Semei, seu filho;
5 Šimeyi izʼaroo ti Mika, Mika izʼaroo ti Reya, Reya izʼaroo ti Bal,
5 Mica, seu filho, Reia, seu filho, Baal, seu filho,
6 Bal izʼaroo ti Beera, nga ti Rubeŋ borey boŋkoynoo. Nga no Asiri kokoyoo Tiglat-Pilneser nʼa dii ka koy nda a.
6 Beera, seu filho, que Teglatfalasar, rei da Assíria, levou cativo. Era ele príncipe dos filhos de Rubem.
7 Beera armey, alaayan beeri ka koy alaayan beeri, ka sawa nda takaa kaŋ nda i kabandi ka hantumandi ngi taarikoo ra, ijinaa ti Yeyiyel, nga dumaa ga, Zakariya,
7 Irmãos de Beera, segundo suas famílias, assim como estão inscritos nas suas genealogias: o primeiro Jeiel, Zacarias,
8 nga dumaa ga, Bela kaŋ baabaa ti Azaz, Azaz baabaa ti Šema, Šema baabaa ti Žowel. I si goro kala Aroyer ka koy hala Nebo nda Bal-Mewoŋ ra.
8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel. Bala habitava em Aroer, e ia até Nebo e a Beel-Meon.
9 Waynahunay here, i si goro kala saajoo miɲoo ga, ka koy hala Efrat isaa ga, zama i ga hanse ka bara nda adabba Galad gandaa ra.
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
10 Sawul waati, i na Hagri borey tangam kʼi wii, ka goro ngi hugey ra Galad gandaa waynahunay kul here.
10 No tempo de Saul, fizeram guerra contra os agareus que tombaram entre suas mãos. Habitaram suas tendas na costa oriental de Galaad.
11 Gad izʼarey goro Rubeŋ borey tenje, Bašaŋ gandaa ra, ka koy hala Salka.
11 Os filhos de Galaad habitavam defronte deles na terra de Basã, até Selca.
12 Ngi boŋkoynoo ti Žowel, nga dumaa ga Šafam, nda Yanay, nda Šafat. I si goro kala Bašaŋ.
12 Joel, o primeiro, Safã, o segundo, Janai e Safat em Basã.
13 Ngi armey jerey, hugu ka koy hugu ti Minkaylu, nda Mešulam, nda Šeba, nda Yoray, nda Yakaŋ, nda Ziya, nda Eber, i manʼti kala boro iyye.
13 Seus irmãos, segundo suas casas patriarcais, eram: Miguel, Mosolã, Sebe, Jorai, Jacã, Zie e Heber: sete.
14 Wey kul manʼti kala Abihayel izeyaŋ, Abihayel baabaa ti Huri, Huri baabaa ti Yorowa, Yorowa baabaa ti Galad, Galad baabaa ti Minkaylu, Minkaylu baabaa ti Yešišay, Yešišay baabaa ti Yado, Yado baabaa ti Buz,
14 Eles eram filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Bus,
15 Guni izʼaroo ti Abdiyel, Abdiyel izʼaroo Ahi ti ngi hugoo jineboraa.
15 Aqui, filho de Abdiel, filho de Guni, era o chefe de sua casa patriarcal.
16 I mana goro kala Galad gandaa ra, nda Bašaŋ gandaa ra, nda nongey kaŋ goo ngi laamaa ra, nda Šaroŋ koyraa hawsawey kul ra, ka koy hala nongoo din laamaa kaydogoo ga.
16 Habitavam em Galaad, em Basã e nas suas aldeias, até as extremidades das pastagens de Saron.
17 I kul maaɲey kabandi ka hantumandi taarikey citaaboo ra Žuda kokoyoo Yotam kokoytaraa waati, nda Izirayel kokoyoo Žeroboham waati.
17 Todos foram registrados no tempo de Joatã, rei de Judá, e no tempo de Jeroboão, rei de Israel.
18 Rubeŋ izʼarey, nda Gad borey, nda Manase alkabiila jeraa, wongaariyaŋ goo i ra kaŋyaŋ ga wan koray nda takuba yenje nda biraw karyan. I kul ga wan wongu. I manʼti kala aru zenber woytaaci cindi taaci nda zangu iyye nda woydu (44.760), i soolu tangamyan se.
18 Os filhos de Rubem, de Gad, e da meia tribo de Manassés, tinham em suas fileiras homens valorosos, que traziam escudo e espada, manejavam o arco e eram muito aguerridos, em número de 44.760 homens aptos para o combate.
19 I koy Hagri borey, nda Yetur borey, nda Nafiš borey, nda Nodab borey wongu.
19 Fizeram guerra aos agareus, em Jetur, em Nafis, e em Nodab.
20 Irkoy nʼi faaba kʼi noo hinay Hagri borey nda borey kul kaŋ goo i bande ga, haya kaŋ se wongoo waati, i nka kaati ka Irkoy cee, Irkoy tuuru i se, zama i nka naanay a.
20 Eles venceram, e os agareus com todos os seus aliados lhes foram entregues. Durante o combate, com efeito, eles tinham invocado Deus, que os ouviu, porque eles tinham posto nele sua confiança.
21 I na ngi adabbawey dii, yoo zenber woyguu (50.000), nda alman buuna zenber zangu hinka nda zenber woyguu (250.000), nda farka zenber hinka (2.000), nda boro zenber zangu (100.000) mo.
21 Arrebataram seus rebanhos: 50.000 camelos, 250.000 ovelhas, 2.000 jumentos e 100.000 pessoas;
22 I na boro boobo wii, zama wongoo woo mana hun kala Irkoy do. I goro ngi gorodogey ra. I cindi no din hala waatoo kaŋ ra i nʼi dii ka koy ganda tanayaŋ ra.
22 muitos caíram mortos, pois essa guerra vinha de Deus. Estabeleceram-se no lugar dos vencidos até o cativeiro.
23 Manase alkabiila jeraa izʼarey mana goro kala gandaa ra, kʼa dii za Bašaŋ gandaa ka koy Bal-Hermoŋ, nda Senir hala Hermoŋ tondi hondoo do. Ngi borey ga boobo.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés moravam na terra desde Basã, até o Baal-Hermon, o Sanir e a montanha do Hermon; eram numerosos.
24 Ngi hugu boŋey ti: Efer, nda Yiši, nda Eliyel, nda Azriyel, nda Žeremi, nda Hodawiya, nda Yadiyel. I kul manʼti kala wongaariyaŋ kaŋyaŋ duu maa. Hugu boŋyaŋ no.
24 Eis os chefes de suas famílias patriarcais: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoia e Jediel, homens valentes e poderosos, célebres chefes de suas casas patriarcais.
25 Amma i na ngi hayragey Koyoo hoo, zama gandaa kaŋ Irkoy na nga borey halaci kʼi kaa i jine, wey din koyey no i koy hanga ey kʼi gana ka izefututaray tee i bande.
25 Mas foram infiéis ao Deus de seus pais, e prostituíram-se, adorando os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Woo maaganda se, Asiri kokoyoo kaŋ se i ga nee Pul kaŋ ti Tiglat-Pilneser, Izirayel Koyoo na binoo tusa a ma Rubeŋ borey, nda Gad borey, nda Manase alkabiila jeraa borey dii ka koy nda ey Haala, nda Habor, nda Hara, nda Gozaŋ isaa miɲoo ga. I cindi nongey wey ra hala hõ.
26 O Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei da Assíria, e o espírito de Teglatfalasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rubem, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés: ele os deportou para Hala, para Habor, para Ara e para o rio de Gozã, onde permaneceram até o dia de hoje.
27 Lewi izʼarey ti: Geršoŋ, nda Kehat, nda Merari.
27 — ausente —
28 Kehat izʼarey ti: Amram, nda Yisehar, nda Hebroŋ, nda Uziyel.
28 — ausente —
29 Amram izey ti: Haruna nda Musa, nda Maryama. Haruna izʼarey ti: Nadab, nda Abihu, nda Eleyazar, nda Itamar.
29 — ausente —
30 Eleyazar izʼaroo ti Pinehas. Pinehas izʼaroo ti Abišuwa.
30 — ausente —
31 Abišuwa izʼaroo ti Buki. Buki izʼaroo ti Uzi.
31 — ausente —
32 Uzi izʼaroo ti Zeraya. Zeraya izʼaroo ti Merayot.
32 — ausente —
33 Merayot izʼaroo ti Amariya. Amariya izʼaroo ti Ahitub.
33 — ausente —
34 Ahitub izʼaroo ti Sadok. Sadok izʼaroo ti Ahimas.
34 — ausente —
35 Ahimas izʼaroo ti Azariya. Azariya izʼaroo ti Yohanaŋ.
35 — ausente —
36 Yohanaŋ izʼaroo ti Azariya. Azariya ka cindi ka sargari juwalyan goyoo tee Irkoy hugoo ra kaŋ Sulaymaana nʼa cin Žerizalem.
36 — ausente —
37 Azariya izʼaroo ti Amariya. Amariya izʼaroo ti Ahitub.
37 — ausente —
38 Ahitub izʼaroo ti Sadok. Sadok izʼaroo ti Šalum.
38 — ausente —
39 Šalum izʼaroo ti Hilkiya. Hilkiya izʼaroo ti Azariya.
39 — ausente —
40 Azariya izʼaroo ti Seraya. Seraya izʼaroo ti Yosadak.
40 — ausente —
41 Alwaatoo kaŋ ra Abadantaa naŋ Nebukanezar ma Žuda borey, nda Žerizalem koyraa borey dii ka koy nga gandaa ra, nga da ra Yosadak diyandi ka koy, nga nda nga borey.
41 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.