1 Crônicas 5

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Izirayel izʼaru jinaa ti Rubeŋ, amma kaŋ a marga nda nga baabaa alaayanoo ka baaboo kaynandi, woo ka kate izejinawtaraa ma nondi Isufi izʼarey se, Isufi ti Izirayel izʼaroo. Woo ka kate Rubeŋ mana laasaabandi izʼaru jinaa.
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 Žuda tee jineboraa nga armey game, zama boŋkoyni mana hun kala nga hayroo ra, amma izejinawtaraa mana nondi kala Isufi se.
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 Izirayel izʼaru jinaa Rubeŋ izʼarey ti: Hanok, nda Palu, nda Hesroŋ, nda Karmi.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Žowel izʼaroo ti Šemaya, Šemaya izʼaroo ti Gog, Gog izʼaroo ti Šimeyi,
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 Šimeyi izʼaroo ti Mika, Mika izʼaroo ti Reya, Reya izʼaroo ti Bal,
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 Bal izʼaroo ti Beera, nga ti Rubeŋ borey boŋkoynoo. Nga no Asiri kokoyoo Tiglat-Pilneser nʼa dii ka koy nda a.
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 Beera armey, alaayan beeri ka koy alaayan beeri, ka sawa nda takaa kaŋ nda i kabandi ka hantumandi ngi taarikoo ra, ijinaa ti Yeyiyel, nga dumaa ga, Zakariya,
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 nga dumaa ga, Bela kaŋ baabaa ti Azaz, Azaz baabaa ti Šema, Šema baabaa ti Žowel. I si goro kala Aroyer ka koy hala Nebo nda Bal-Mewoŋ ra.
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 Waynahunay here, i si goro kala saajoo miɲoo ga, ka koy hala Efrat isaa ga, zama i ga hanse ka bara nda adabba Galad gandaa ra.
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 Sawul waati, i na Hagri borey tangam kʼi wii, ka goro ngi hugey ra Galad gandaa waynahunay kul here.
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 Gad izʼarey goro Rubeŋ borey tenje, Bašaŋ gandaa ra, ka koy hala Salka.
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 Ngi boŋkoynoo ti Žowel, nga dumaa ga Šafam, nda Yanay, nda Šafat. I si goro kala Bašaŋ.
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 Ngi armey jerey, hugu ka koy hugu ti Minkaylu, nda Mešulam, nda Šeba, nda Yoray, nda Yakaŋ, nda Ziya, nda Eber, i manʼti kala boro iyye.
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 Wey kul manʼti kala Abihayel izeyaŋ, Abihayel baabaa ti Huri, Huri baabaa ti Yorowa, Yorowa baabaa ti Galad, Galad baabaa ti Minkaylu, Minkaylu baabaa ti Yešišay, Yešišay baabaa ti Yado, Yado baabaa ti Buz,
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 Guni izʼaroo ti Abdiyel, Abdiyel izʼaroo Ahi ti ngi hugoo jineboraa.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 I mana goro kala Galad gandaa ra, nda Bašaŋ gandaa ra, nda nongey kaŋ goo ngi laamaa ra, nda Šaroŋ koyraa hawsawey kul ra, ka koy hala nongoo din laamaa kaydogoo ga.
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 I kul maaɲey kabandi ka hantumandi taarikey citaaboo ra Žuda kokoyoo Yotam kokoytaraa waati, nda Izirayel kokoyoo Žeroboham waati.
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Rubeŋ izʼarey, nda Gad borey, nda Manase alkabiila jeraa, wongaariyaŋ goo i ra kaŋyaŋ ga wan koray nda takuba yenje nda biraw karyan. I kul ga wan wongu. I manʼti kala aru zenber woytaaci cindi taaci nda zangu iyye nda woydu (44.760), i soolu tangamyan se.
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 I koy Hagri borey, nda Yetur borey, nda Nafiš borey, nda Nodab borey wongu.
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Irkoy nʼi faaba kʼi noo hinay Hagri borey nda borey kul kaŋ goo i bande ga, haya kaŋ se wongoo waati, i nka kaati ka Irkoy cee, Irkoy tuuru i se, zama i nka naanay a.
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 I na ngi adabbawey dii, yoo zenber woyguu (50.000), nda alman buuna zenber zangu hinka nda zenber woyguu (250.000), nda farka zenber hinka (2.000), nda boro zenber zangu (100.000) mo.
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 I na boro boobo wii, zama wongoo woo mana hun kala Irkoy do. I goro ngi gorodogey ra. I cindi no din hala waatoo kaŋ ra i nʼi dii ka koy ganda tanayaŋ ra.
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 Manase alkabiila jeraa izʼarey mana goro kala gandaa ra, kʼa dii za Bašaŋ gandaa ka koy Bal-Hermoŋ, nda Senir hala Hermoŋ tondi hondoo do. Ngi borey ga boobo.
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 Ngi hugu boŋey ti: Efer, nda Yiši, nda Eliyel, nda Azriyel, nda Žeremi, nda Hodawiya, nda Yadiyel. I kul manʼti kala wongaariyaŋ kaŋyaŋ duu maa. Hugu boŋyaŋ no.
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 Amma i na ngi hayragey Koyoo hoo, zama gandaa kaŋ Irkoy na nga borey halaci kʼi kaa i jine, wey din koyey no i koy hanga ey kʼi gana ka izefututaray tee i bande.
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Woo maaganda se, Asiri kokoyoo kaŋ se i ga nee Pul kaŋ ti Tiglat-Pilneser, Izirayel Koyoo na binoo tusa a ma Rubeŋ borey, nda Gad borey, nda Manase alkabiila jeraa borey dii ka koy nda ey Haala, nda Habor, nda Hara, nda Gozaŋ isaa miɲoo ga. I cindi nongey wey ra hala hõ.
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
27 Lewi izʼarey ti: Geršoŋ, nda Kehat, nda Merari.
27 — ausente —
28 Kehat izʼarey ti: Amram, nda Yisehar, nda Hebroŋ, nda Uziyel.
28 — ausente —
29 Amram izey ti: Haruna nda Musa, nda Maryama. Haruna izʼarey ti: Nadab, nda Abihu, nda Eleyazar, nda Itamar.
29 — ausente —
30 Eleyazar izʼaroo ti Pinehas. Pinehas izʼaroo ti Abišuwa.
30 — ausente —
31 Abišuwa izʼaroo ti Buki. Buki izʼaroo ti Uzi.
31 — ausente —
32 Uzi izʼaroo ti Zeraya. Zeraya izʼaroo ti Merayot.
32 — ausente —
33 Merayot izʼaroo ti Amariya. Amariya izʼaroo ti Ahitub.
33 — ausente —
34 Ahitub izʼaroo ti Sadok. Sadok izʼaroo ti Ahimas.
34 — ausente —
35 Ahimas izʼaroo ti Azariya. Azariya izʼaroo ti Yohanaŋ.
35 — ausente —
36 Yohanaŋ izʼaroo ti Azariya. Azariya ka cindi ka sargari juwalyan goyoo tee Irkoy hugoo ra kaŋ Sulaymaana nʼa cin Žerizalem.
36 — ausente —
37 Azariya izʼaroo ti Amariya. Amariya izʼaroo ti Ahitub.
37 — ausente —
38 Ahitub izʼaroo ti Sadok. Sadok izʼaroo ti Šalum.
38 — ausente —
39 Šalum izʼaroo ti Hilkiya. Hilkiya izʼaroo ti Azariya.
39 — ausente —
40 Azariya izʼaroo ti Seraya. Seraya izʼaroo ti Yosadak.
40 — ausente —
41 Alwaatoo kaŋ ra Abadantaa naŋ Nebukanezar ma Žuda borey, nda Žerizalem koyraa borey dii ka koy nga gandaa ra, nga da ra Yosadak diyandi ka koy, nga nda nga borey.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.