1 Crônicas 5

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Izirayel izʼaru jinaa ti Rubeŋ, amma kaŋ a marga nda nga baabaa alaayanoo ka baaboo kaynandi, woo ka kate izejinawtaraa ma nondi Isufi izʼarey se, Isufi ti Izirayel izʼaroo. Woo ka kate Rubeŋ mana laasaabandi izʼaru jinaa.
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 Žuda tee jineboraa nga armey game, zama boŋkoyni mana hun kala nga hayroo ra, amma izejinawtaraa mana nondi kala Isufi se.
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 Izirayel izʼaru jinaa Rubeŋ izʼarey ti: Hanok, nda Palu, nda Hesroŋ, nda Karmi.
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Žowel izʼaroo ti Šemaya, Šemaya izʼaroo ti Gog, Gog izʼaroo ti Šimeyi,
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 Šimeyi izʼaroo ti Mika, Mika izʼaroo ti Reya, Reya izʼaroo ti Bal,
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 Bal izʼaroo ti Beera, nga ti Rubeŋ borey boŋkoynoo. Nga no Asiri kokoyoo Tiglat-Pilneser nʼa dii ka koy nda a.
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Beera armey, alaayan beeri ka koy alaayan beeri, ka sawa nda takaa kaŋ nda i kabandi ka hantumandi ngi taarikoo ra, ijinaa ti Yeyiyel, nga dumaa ga, Zakariya,
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 nga dumaa ga, Bela kaŋ baabaa ti Azaz, Azaz baabaa ti Šema, Šema baabaa ti Žowel. I si goro kala Aroyer ka koy hala Nebo nda Bal-Mewoŋ ra.
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 Waynahunay here, i si goro kala saajoo miɲoo ga, ka koy hala Efrat isaa ga, zama i ga hanse ka bara nda adabba Galad gandaa ra.
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 Sawul waati, i na Hagri borey tangam kʼi wii, ka goro ngi hugey ra Galad gandaa waynahunay kul here.
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 Gad izʼarey goro Rubeŋ borey tenje, Bašaŋ gandaa ra, ka koy hala Salka.
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 Ngi boŋkoynoo ti Žowel, nga dumaa ga Šafam, nda Yanay, nda Šafat. I si goro kala Bašaŋ.
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 Ngi armey jerey, hugu ka koy hugu ti Minkaylu, nda Mešulam, nda Šeba, nda Yoray, nda Yakaŋ, nda Ziya, nda Eber, i manʼti kala boro iyye.
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Wey kul manʼti kala Abihayel izeyaŋ, Abihayel baabaa ti Huri, Huri baabaa ti Yorowa, Yorowa baabaa ti Galad, Galad baabaa ti Minkaylu, Minkaylu baabaa ti Yešišay, Yešišay baabaa ti Yado, Yado baabaa ti Buz,
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Guni izʼaroo ti Abdiyel, Abdiyel izʼaroo Ahi ti ngi hugoo jineboraa.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 I mana goro kala Galad gandaa ra, nda Bašaŋ gandaa ra, nda nongey kaŋ goo ngi laamaa ra, nda Šaroŋ koyraa hawsawey kul ra, ka koy hala nongoo din laamaa kaydogoo ga.
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 I kul maaɲey kabandi ka hantumandi taarikey citaaboo ra Žuda kokoyoo Yotam kokoytaraa waati, nda Izirayel kokoyoo Žeroboham waati.
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 Rubeŋ izʼarey, nda Gad borey, nda Manase alkabiila jeraa, wongaariyaŋ goo i ra kaŋyaŋ ga wan koray nda takuba yenje nda biraw karyan. I kul ga wan wongu. I manʼti kala aru zenber woytaaci cindi taaci nda zangu iyye nda woydu (44.760), i soolu tangamyan se.
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 I koy Hagri borey, nda Yetur borey, nda Nafiš borey, nda Nodab borey wongu.
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Irkoy nʼi faaba kʼi noo hinay Hagri borey nda borey kul kaŋ goo i bande ga, haya kaŋ se wongoo waati, i nka kaati ka Irkoy cee, Irkoy tuuru i se, zama i nka naanay a.
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 I na ngi adabbawey dii, yoo zenber woyguu (50.000), nda alman buuna zenber zangu hinka nda zenber woyguu (250.000), nda farka zenber hinka (2.000), nda boro zenber zangu (100.000) mo.
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 I na boro boobo wii, zama wongoo woo mana hun kala Irkoy do. I goro ngi gorodogey ra. I cindi no din hala waatoo kaŋ ra i nʼi dii ka koy ganda tanayaŋ ra.
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 Manase alkabiila jeraa izʼarey mana goro kala gandaa ra, kʼa dii za Bašaŋ gandaa ka koy Bal-Hermoŋ, nda Senir hala Hermoŋ tondi hondoo do. Ngi borey ga boobo.
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 Ngi hugu boŋey ti: Efer, nda Yiši, nda Eliyel, nda Azriyel, nda Žeremi, nda Hodawiya, nda Yadiyel. I kul manʼti kala wongaariyaŋ kaŋyaŋ duu maa. Hugu boŋyaŋ no.
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 Amma i na ngi hayragey Koyoo hoo, zama gandaa kaŋ Irkoy na nga borey halaci kʼi kaa i jine, wey din koyey no i koy hanga ey kʼi gana ka izefututaray tee i bande.
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 Woo maaganda se, Asiri kokoyoo kaŋ se i ga nee Pul kaŋ ti Tiglat-Pilneser, Izirayel Koyoo na binoo tusa a ma Rubeŋ borey, nda Gad borey, nda Manase alkabiila jeraa borey dii ka koy nda ey Haala, nda Habor, nda Hara, nda Gozaŋ isaa miɲoo ga. I cindi nongey wey ra hala hõ.
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .
27 Lewi izʼarey ti: Geršoŋ, nda Kehat, nda Merari.
27 — ausente —
28 Kehat izʼarey ti: Amram, nda Yisehar, nda Hebroŋ, nda Uziyel.
28 — ausente —
29 Amram izey ti: Haruna nda Musa, nda Maryama. Haruna izʼarey ti: Nadab, nda Abihu, nda Eleyazar, nda Itamar.
29 — ausente —
30 Eleyazar izʼaroo ti Pinehas. Pinehas izʼaroo ti Abišuwa.
30 — ausente —
31 Abišuwa izʼaroo ti Buki. Buki izʼaroo ti Uzi.
31 — ausente —
32 Uzi izʼaroo ti Zeraya. Zeraya izʼaroo ti Merayot.
32 — ausente —
33 Merayot izʼaroo ti Amariya. Amariya izʼaroo ti Ahitub.
33 — ausente —
34 Ahitub izʼaroo ti Sadok. Sadok izʼaroo ti Ahimas.
34 — ausente —
35 Ahimas izʼaroo ti Azariya. Azariya izʼaroo ti Yohanaŋ.
35 — ausente —
36 Yohanaŋ izʼaroo ti Azariya. Azariya ka cindi ka sargari juwalyan goyoo tee Irkoy hugoo ra kaŋ Sulaymaana nʼa cin Žerizalem.
36 — ausente —
37 Azariya izʼaroo ti Amariya. Amariya izʼaroo ti Ahitub.
37 — ausente —
38 Ahitub izʼaroo ti Sadok. Sadok izʼaroo ti Šalum.
38 — ausente —
39 Šalum izʼaroo ti Hilkiya. Hilkiya izʼaroo ti Azariya.
39 — ausente —
40 Azariya izʼaroo ti Seraya. Seraya izʼaroo ti Yosadak.
40 — ausente —
41 Alwaatoo kaŋ ra Abadantaa naŋ Nebukanezar ma Žuda borey, nda Žerizalem koyraa borey dii ka koy nga gandaa ra, nga da ra Yosadak diyandi ka koy, nga nda nga borey.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.