1 Crônicas 5
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Izirayel izʼaru jinaa ti Rubeŋ, amma kaŋ a marga nda nga baabaa alaayanoo ka baaboo kaynandi, woo ka kate izejinawtaraa ma nondi Isufi izʼarey se, Isufi ti Izirayel izʼaroo. Woo ka kate Rubeŋ mana laasaabandi izʼaru jinaa.
1 O filho mais velho de Israel era Rúben, mas ele teve relações com uma das concubinas de seu pai e o desonrou. Por isso seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de seu irmão José. Desse modo, Rúben não aparece nos registros genealógicos como filho mais velho.
2 Žuda tee jineboraa nga armey game, zama boŋkoyni mana hun kala nga hayroo ra, amma izejinawtaraa mana nondi kala Isufi se.
2 Os descendentes de Judá se tornaram a tribo mais poderosa e dela veio um governante para a nação, mas os direitos de filho mais velho pertenciam a José.
3 Izirayel izʼaru jinaa Rubeŋ izʼarey ti: Hanok, nda Palu, nda Hesroŋ, nda Karmi.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Žowel izʼaroo ti Šemaya, Šemaya izʼaroo ti Gog, Gog izʼaroo ti Šimeyi,
4 Os descendentes de Joel foram: Semaías, Gogue, Simei,
5 Šimeyi izʼaroo ti Mika, Mika izʼaroo ti Reya, Reya izʼaroo ti Bal,
5 Mica, Reaías, Baal
6 Bal izʼaroo ti Beera, nga ti Rubeŋ borey boŋkoynoo. Nga no Asiri kokoyoo Tiglat-Pilneser nʼa dii ka koy nda a.
6 e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Beera armey, alaayan beeri ka koy alaayan beeri, ka sawa nda takaa kaŋ nda i kabandi ka hantumandi ngi taarikoo ra, ijinaa ti Yeyiyel, nga dumaa ga, Zakariya,
7 Os parentes de Beera, listados em seus registros genealógicos de acordo com seus clãs, foram: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 nga dumaa ga, Bela kaŋ baabaa ti Azaz, Azaz baabaa ti Šema, Šema baabaa ti Žowel. I si goro kala Aroyer ka koy hala Nebo nda Bal-Mewoŋ ra.
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Os rubenitas habitavam na região que se estende de Aroer até Nebo e Baal-Meom.
9 Waynahunay here, i si goro kala saajoo miɲoo ga, ka koy hala Efrat isaa ga, zama i ga hanse ka bara nda adabba Galad gandaa ra.
9 Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates.
10 Sawul waati, i na Hagri borey tangam kʼi wii, ka goro ngi hugey ra Galad gandaa waynahunay kul here.
10 Durante o reinado de Saul, os rubenitas guerrearam contra os hagarenos e os derrotaram. Então passaram a viver nos acampamentos deles em toda a região a leste de Gileade.
11 Gad izʼarey goro Rubeŋ borey tenje, Bašaŋ gandaa ra, ka koy hala Salka.
11 Ao lado dos rubenitas, ficaram os descendentes de Gade, que habitavam na terra de Basã até Salcá.
12 Ngi boŋkoynoo ti Žowel, nga dumaa ga Šafam, nda Yanay, nda Šafat. I si goro kala Bašaŋ.
12 Joel foi o chefe na terra de Basã, e Safã, o segundo no poder, seguido de Janai e Safate.
13 Ngi armey jerey, hugu ka koy hugu ti Minkaylu, nda Mešulam, nda Šeba, nda Yoray, nda Yakaŋ, nda Ziya, nda Eber, i manʼti kala boro iyye.
13 Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Wey kul manʼti kala Abihayel izeyaŋ, Abihayel baabaa ti Huri, Huri baabaa ti Yorowa, Yorowa baabaa ti Galad, Galad baabaa ti Minkaylu, Minkaylu baabaa ti Yešišay, Yešišay baabaa ti Yado, Yado baabaa ti Buz,
14 Todos esses foram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Guni izʼaroo ti Abdiyel, Abdiyel izʼaroo Ahi ti ngi hugoo jineboraa.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe de seus clãs.
16 I mana goro kala Galad gandaa ra, nda Bašaŋ gandaa ra, nda nongey kaŋ goo ngi laamaa ra, nda Šaroŋ koyraa hawsawey kul ra, ka koy hala nongoo din laamaa kaydogoo ga.
16 Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom.
17 I kul maaɲey kabandi ka hantumandi taarikey citaaboo ra Žuda kokoyoo Yotam kokoytaraa waati, nda Izirayel kokoyoo Žeroboham waati.
17 Todos foram listados nos registros genealógicos no tempo de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Rubeŋ izʼarey, nda Gad borey, nda Manase alkabiila jeraa, wongaariyaŋ goo i ra kaŋyaŋ ga wan koray nda takuba yenje nda biraw karyan. I kul ga wan wongu. I manʼti kala aru zenber woytaaci cindi taaci nda zangu iyye nda woydu (44.760), i soolu tangamyan se.
18 Havia 44.760 homens aptos para a guerra nos exércitos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram todos hábeis no combate e armados com escudos, espadas e arcos.
19 I koy Hagri borey, nda Yetur borey, nda Nafiš borey, nda Nodab borey wongu.
19 Guerrearam contra os hagarenos e contra Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Irkoy nʼi faaba kʼi noo hinay Hagri borey nda borey kul kaŋ goo i bande ga, haya kaŋ se wongoo waati, i nka kaati ka Irkoy cee, Irkoy tuuru i se, zama i nka naanay a.
20 Durante a batalha, clamaram a Deus e ele atendeu às suas orações, pois confiaram nele. Assim, os hagarenos e todos os seus aliados foram derrotados.
21 I na ngi adabbawey dii, yoo zenber woyguu (50.000), nda alman buuna zenber zangu hinka nda zenber woyguu (250.000), nda farka zenber hinka (2.000), nda boro zenber zangu (100.000) mo.
21 Tomaram dos hagarenos como despojo 50 mil camelos, 250 mil ovelhas e 2 mil jumentos, e fizeram 100 mil prisioneiros.
22 I na boro boobo wii, zama wongoo woo mana hun kala Irkoy do. I goro ngi gorodogey ra. I cindi no din hala waatoo kaŋ ra i nʼi dii ka koy ganda tanayaŋ ra.
22 Muitos dos hagarenos foram mortos na batalha, pois Deus lutou contra eles. As tribos se estabeleceram na terra deles, até que foram levadas para o exílio.
23 Manase alkabiila jeraa izʼarey mana goro kala gandaa ra, kʼa dii za Bašaŋ gandaa ka koy Bal-Hermoŋ, nda Senir hala Hermoŋ tondi hondoo do. Ngi borey ga boobo.
23 A meia tribo de Manassés era numerosa e se espalhou por toda a terra, desde Basã até Baal-Hermom, Senir e o monte Hermom.
24 Ngi hugu boŋey ti: Efer, nda Yiši, nda Eliyel, nda Azriyel, nda Žeremi, nda Hodawiya, nda Yadiyel. I kul manʼti kala wongaariyaŋ kaŋyaŋ duu maa. Hugu boŋyaŋ no.
24 Os chefes de seus clãs foram: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Esses homens foram guerreiros valentes de grande reputação e chefes de seus clãs.
25 Amma i na ngi hayragey Koyoo hoo, zama gandaa kaŋ Irkoy na nga borey halaci kʼi kaa i jine, wey din koyey no i koy hanga ey kʼi gana ka izefututaray tee i bande.
25 Contudo, essas tribos foram infiéis ao Deus de seus antepassados. Adoraram os deuses das nações que Deus havia destruído diante deles.
26 Woo maaganda se, Asiri kokoyoo kaŋ se i ga nee Pul kaŋ ti Tiglat-Pilneser, Izirayel Koyoo na binoo tusa a ma Rubeŋ borey, nda Gad borey, nda Manase alkabiila jeraa borey dii ka koy nda ey Haala, nda Habor, nda Hara, nda Gozaŋ isaa miɲoo ga. I cindi nongey wey ra hala hõ.
26 Por isso, o Deus de Israel fez Pul, rei da Assíria, também conhecido como Tiglate-Pileser, invadir a terra e levar cativos os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Os assírios os deportaram para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
27 Lewi izʼarey ti: Geršoŋ, nda Kehat, nda Merari.
27 — ausente —
28 Kehat izʼarey ti: Amram, nda Yisehar, nda Hebroŋ, nda Uziyel.
28 — ausente —
29 Amram izey ti: Haruna nda Musa, nda Maryama. Haruna izʼarey ti: Nadab, nda Abihu, nda Eleyazar, nda Itamar.
29 — ausente —
30 Eleyazar izʼaroo ti Pinehas. Pinehas izʼaroo ti Abišuwa.
30 — ausente —
31 Abišuwa izʼaroo ti Buki. Buki izʼaroo ti Uzi.
31 — ausente —
32 Uzi izʼaroo ti Zeraya. Zeraya izʼaroo ti Merayot.
32 — ausente —
33 Merayot izʼaroo ti Amariya. Amariya izʼaroo ti Ahitub.
33 — ausente —
34 Ahitub izʼaroo ti Sadok. Sadok izʼaroo ti Ahimas.
34 — ausente —
35 Ahimas izʼaroo ti Azariya. Azariya izʼaroo ti Yohanaŋ.
35 — ausente —
36 Yohanaŋ izʼaroo ti Azariya. Azariya ka cindi ka sargari juwalyan goyoo tee Irkoy hugoo ra kaŋ Sulaymaana nʼa cin Žerizalem.
36 — ausente —
37 Azariya izʼaroo ti Amariya. Amariya izʼaroo ti Ahitub.
37 — ausente —
38 Ahitub izʼaroo ti Sadok. Sadok izʼaroo ti Šalum.
38 — ausente —
39 Šalum izʼaroo ti Hilkiya. Hilkiya izʼaroo ti Azariya.
39 — ausente —
40 Azariya izʼaroo ti Seraya. Seraya izʼaroo ti Yosadak.
40 — ausente —
41 Alwaatoo kaŋ ra Abadantaa naŋ Nebukanezar ma Žuda borey, nda Žerizalem koyraa borey dii ka koy nga gandaa ra, nga da ra Yosadak diyandi ka koy, nga nda nga borey.
41 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.