1 Crônicas 4

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Žuda izʼarey ti: Peres, nda Hesiroŋ, nda Karmi, nda Hur, nda Šobal.
1 Filhos de Judá: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal.
2 Šobal izʼaroo Reya na Yahat hay. Yahat na Ahumay nda Lahad hay. Ngi ti Sora koyraa borey alaayan beerey.
2 Raia, filho de Sobal, gerou Jaat; Jaat gerou Acamai e Laad. Estas são as famílias dos sareus.
3 Etam koyraa sinjikey ti: Žizireyel, nda Yišma, nda Yidbaš. Ngi woymaa ti Haselelponi.
3 Eis os descendentes de Abi-Etão: Jezrael, Jesema e Jedebos; o nome de sua irmã era Asalelfuni.
4 Penuwel ti Gedor koyraa sinjikaa, Ezer ti Huša koyraa sinjikaa. Boraa kaŋ na Betelehem koyraa sinji kaŋ ti Efrata izʼaru jinaa Hur, nga izʼarey ti wey.
4 Fanuel era pai de Gedor, e Ezer, pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Ašehur kaŋ ti Tekowa koyraa sinjikaa, woy hinkaa kaŋ a nʼi zaa ti Heleya nda Naara.
5 Assur, pai de Técua, teve duas mulheres: Halaa, e Naara.
6 Naara na Ahuzam, nda Hefer, nda Temani, nda Ahastari hay. Wey ti Naara izʼarey.
6 Naara deu-lhe à luz Oozão, Hefer, Temani e Aastari; são estes os filhos de Naara.
7 Heleya izʼarey ti: Seret, nda Sohar, nda Etnaŋ.
7 Filhos de Haala: Seret, Isaar e Etnão.
8 Kos na Anub nda Soseba hay. Kos ti Aharhel alaayan beerey hayragoo kaŋ ti Harum izʼaroo.
8 Cós gerou Anob e Sobola e as famílias de Aareel, filho de Arum.
9 Yabes duu maa ka bisa nga armey jerey. Ɲaŋoo ka maaɲoo daŋ Yabes, a nee kaŋ nga kʼa hay zarabi ra.
9 Jabes foi mais ilustre que seus irmãos: sua mãe lhe deu o nome de Jabes, dizendo: É porque o dei à luz com dor.
10 Yabes na Izirayel Koyoo cee kʼa ŋaaray ka nee: «Albarka daŋ ay ra kʼay laboo boobandi, ka cindi ay bande, kʼay waa bone, kʼay moorandi torro.» Hayaa kaŋ a nʼa ŋaaray, Irkoy nʼa tee a se.
10 Jabes invocou o Deus de Israel: Se vós me abençoardes, alargando meus limites, se vossa mão estiver comigo para me preservar da desgraça e me poupar da aflição!... E Deus lhe concedeu o que tinha pedido.
11 Kelub kaŋ ti Šuha armaa na Mehir hay. Mehir ti Eštoŋ baabaa.
11 Quelub, irmão de Sua, gerou Mair, pai de Eston.
12 Eštoŋ na Bet-Rafa, nda Paseya, nda Tehina hay. Tehina ka Nahaš koyraa sinji. Borey wey ti Reka koyraa borey.
12 Eston gerou a casa de Rafa, Fesse e Teina, pai da cidade de Naas. Foram estes os habitantes de Reca.
13 Kenaz izʼarey ti: Otniyel nda Seraya. Otniyel izʼarey ti Hatat [nda Mewonotay].
13 Filhos de Cenez: Otoniel e Seraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati, que gerou Ofra.
14 Mewonotay ti Ofra baabaa. Seraya ti Žowab baabaa. Nongoo kaŋ se i ga nee Kabe goyteerey gooroo, Žowab ka nongoo din sinji, i manʼti kala kabe goyteeriyaŋ.
14 Seraia gerou Joab, pai dos habitantes do vale de Carasquim, porque eles eram carpinteiros.
15 Yefune izʼaroo Kaleb, izʼarey ti: Iru, nda Ela, nda Nam. Ela ti Kenaz baabaa.
15 Filhos de Caleb, filho de Jefoneu: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez.
16 Yehalelel izʼarey ti: Zif, nda Zifa, nda Tiriya, nda Azarel.
16 Filhos de Jaleleel: Zif, Zifa, Tíria e Asrael.
17 Ezra izʼarey ti: Yeter, nda Mered, nda Efer, nda Yaloŋ. Mered wandey affoo ka Maryama hay, nda Šamay, nda Yišba. Yišba ka Eštemowa koyraa sinji.
17 Filhos de Esra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered deu à luz Miriam, Samai e Jesba, pai de Estamo.
18 Woyoo woo kaŋ Mered nʼa hiija a ti Firawuuna ize woyoo kaŋ se i ga nee Bitiya. Nga izʼarey ti wey. Mered na Žuda koyraa boro woy mo hiiji kaŋ na Yered hay, nga ka Gedor koyraa sinji. Woo banda ga, a na Heber hay, nga ka Soko koyraa sinji. Woo banda ga, a na Yekutiyel hay, nga ka Zanowa koyraa sinji.
18 Sua mulher judia deu à luz Jared, pai de Gedor, Heber, pai de Soco e Icutiel, pai de Zanoe. São estes os filhos de Betia, filha do faraó, que Mered desposara.
19 Hodiya wandoo ti Naham woymaa, woyoo woo izʼaru foo ka tee Kela koyraa sinjikaa. Ngi ka tee Garmi borey, affaa tee Eštemowa koyraa sinjikaa, ngi ti Maaka borey.
19 Filhos da mulher de Odaia, irmã de Naão: o pai da Ceila, de Garmi e Estamo que era de Macati.
20 Šimoŋ izʼarey ti: Amnoŋ, nda Rina, nda Ben-Hanaŋ, nda Tiloŋ. Yiši hayroo ti: Zohet, nda Zohet izʼaroo.
20 Filhos de Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanã e Tilon. Os filhos de Jesi: Zoet e Ben-Zoet.
21 Žuda izʼaroo Šela, nga izʼarey ti: Er kaŋ na Leka koyraa sinji, nda Lada kaŋ na Mareša koyraa sinji, nda alaayan beerey kaŋ ga šukka baana goy tee Bet-Ašbeya,
21 Filhos de Sela, filho de Judá: Her, pai de Leca, Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa onde se fabricava linho fino, casa de Aschbea e Joaquim,
22 Yokim borey mo mana hun kala nga ga, nda Kozeba koyraa borey, nda Yowaš koyraa borey, nda Saraf koyraa borey kaŋyaŋ na Mowab gandaa nda Yašubi-Lehem koyraa laama. Wey ti haya žeenayaŋ.
22 e os homens de Cozeba, Joás e Saraf, que dominaram sobre Moab e Jaschubi-Lechem. Isso data de muito tempo.
23 Borey wey, yoonayaŋ no. I si goro kala Netayim nda Gedera koyrawey ra, i cindi no din kokoyoo do ka goy a se.
23 Eles eram os oleiros e os habitantes de Netaim e de Gedera; habitavam perto do rei para trabalhar a seu serviço.
24 Simewoŋ izʼarey ti: Nemuwel, nda Yamin, nda Yarib, nda Zera, nda Sawul.
24 Filhos de Simeão: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul.
25 Sawul izʼaroo ti Šalum, Šalum izʼaroo ti Mibisam, Mibisam izʼaroo ti Mišma.
25 Selum, seu filho, Madsão, seu filho, Masma, seu filho.
26 Mišma izʼaroo ti Hamuwel, Hamuwel izʼaroo ti Zakur, Zakur izʼaroo ti Šimeyi.
26 Filhos de Masma: Hamuel, seu filho, Zacur, Semei, seu filho,
27 Šimeyi mana duu kala izʼaru woy cindi iddu (16) nda ize woy iddu. Nga armey mana duu izʼaru boobo. Woo se Simewoŋ alaayan beerey mana boobo sanda Žuda borey takaa.
27 Semei teve dezesseis filhos e seis filhas; seus irmãos não tiveram muitos filhos e suas famílias não foram tão numerosas como as dos filhos de Judá.
28 I si goro kala Ber-Šeba, nda Molada, nda Hasar-Šuwal,
28 Eles habitavam em Bersabé, em Molada, em Hasar-Sual,
29 nda Bilha, nda Esem, nda Tolad,
29 em Bala, em Asom, em Tolad,
30 nda Betuwel, nda Horma, nda Siklak,
30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, em Betmarcabot,
31 nda Bet-Markabot, nda Hasar-Susim, nda Bet-Bireyi, nda Šarayim. Hala ka kaa Dawda kokoytaraa waati, ngi koyrawey ti wey.
31 em Hasar-Susim, em Betberai e em Saarim. Estas foram suas cidades até o reinado de Davi.
32 Ngi koyra kanbey ti Etam, nda Ayin, nda Rimoŋ, nda Token, nda Ašaŋ, i manʼti kala koyra guu,
32 Possuíam ainda Etão, Aen, Remon, Toquen e Asã, cinco cidades
33 nda koyra kanbey kaŋ gʼi kuubi kʼi bere ka koy hala Bal. Ngi gorodogey nda ngi taarikey ti wey.
33 e todas as aldeias de suas redondezas, até Baal. Estas foram suas residências e seus registros genealógicos.
34 Ngi boŋkoyney ti Mešobab, nda Yamlek, nda Amasiya izʼaroo Yoša,
34 Mosobab, Jemlec, Josa, filho de Amasias,
35 nda Žowel, nda Yehu kaŋ baabaa ti Yošibiya, Yošibiya baabaa ti Seraya, Seraya baabaa ti Asiyel,
35 Joel, Jeú, filhos de Josabias, filhos de Saraia, filhos de Asiel,
36 nda Elyohenay, nda Yakoba, nda Yešohaya, nda Asaya, nda Adiyel, nda Yesimiyel, nda Benaya,
36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia,
37 nda Ziza kaŋ baabaa ti Šifeyi, Šifeyi baabaa ti Aloŋ, Aloŋ baabaa ti Yedaya, Yedaya baabaa ti Šimri, Šimri baabaa ti Šemaya.
37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia.
38 Borey wey kul kaŋ maaɲey harandi, i kul manʼti kala alaayan beeri boŋyaŋ, ngi hugey borey mo hanse ka boobo.
38 Estes homens, indicados por seus nomes, eram príncipes nas suas famílias. Suas casas patriarcais eram grandemente multiplicadas.
39 Woo se i koy hala Gedor koyraa miɲoo ga, ka koy too hala gooroo se waynahunay here, ka kurdoo ceeci ngi alman buuney se.
39 Eles foram da costa de Gador, até a este do vale, à procura de pastagens para seus rebanhos.
40 I duu kurdoo hennayaŋ, i duu ganda henna yulwante kaŋ ra alaafiya nda baani goo. Šam hayroo boroyaŋ ka cindi ka goro gandaa din ra cee jinaa.
40 Encontraram pastos abundantes e bons num território amplo, tranqüilo e cheio de paz, outrora habitado pelos camitas.
41 Borey wey kaŋ maaɲey ne ka harandi mana koy no din kala Žuda gandaa kokoyoo Ezekiyas waati. I koy no din ka borey hukkumey say, ka Mawoŋ borey wii, kʼi halaci sõy ka goro dogey ra hala hõ, zama ngi almaney duu kurdoo henna.
41 Estes homens, indicados por seus nomes, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá: destruíram as tendas dos habitantes dessa terra, assim como os maonitas que lá se encontravam, e os votaram ao interdito até o dia de hoje. Estabeleceram-se em seu lugar, porque lá havia pastagens para seus rebanhos.
42 Simewoŋ boroyaŋ mo koy goro Seyir tondey ra, ngi aru zangu guu (500) no. Pelatiya, nda Neyariya, nda Refaya, nda Yiši izʼaroo Uziyel ti ngi jineborey.
42 Quinhentos homens da família de Simeão dirigiram-se também para as montanhas de Seir. Eram seus chefes: Faltias, Naarias, Rafaías e Oziel, filho de Jesi.
43 Amalek borey cindey kaŋ zuru ka koy goro no din, i nʼi wii, ka goro dogey ra hala hõ.
43 Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.