1 Crônicas 4

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Žuda izʼarey ti: Peres, nda Hesiroŋ, nda Karmi, nda Hur, nda Šobal.
1 Os descendentes de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Šobal izʼaroo Reya na Yahat hay. Yahat na Ahumay nda Lahad hay. Ngi ti Sora koyraa borey alaayan beerey.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate. Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Etam koyraa sinjikey ti: Žizireyel, nda Yišma, nda Yidbaš. Ngi woymaa ti Haselelponi.
3 Os descendentes de Etã foram: Jezreel, Isma e Idbás, sua irmã Hazelelponi,
4 Penuwel ti Gedor koyraa sinjikaa, Ezer ti Huša koyraa sinjikaa. Boraa kaŋ na Betelehem koyraa sinji kaŋ ti Efrata izʼaru jinaa Hur, nga izʼarey ti wey.
4 Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Todos esses foram descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrata, antepassado de Belém.
5 Ašehur kaŋ ti Tekowa koyraa sinjikaa, woy hinkaa kaŋ a nʼi zaa ti Heleya nda Naara.
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naará.
6 Naara na Ahuzam, nda Hefer, nda Temani, nda Ahastari hay. Wey ti Naara izʼarey.
6 Naará deu à luz Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Heleya izʼarey ti: Seret, nda Sohar, nda Etnaŋ.
7 Helá deu à luz Zerete, Izar, Etnã
8 Kos na Anub nda Soseba hay. Kos ti Aharhel alaayan beerey hayragoo kaŋ ti Harum izʼaroo.
8 e Coz, antepassado de Anube, Zobeba e todos os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Yabes duu maa ka bisa nga armey jerey. Ɲaŋoo ka maaɲoo daŋ Yabes, a nee kaŋ nga kʼa hay zarabi ra.
9 Havia um homem chamado Jabez, mais respeitado que qualquer um de seus irmãos. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, porque disse: “Eu o dei à luz com muita dor”.
10 Yabes na Izirayel Koyoo cee kʼa ŋaaray ka nee: «Albarka daŋ ay ra kʼay laboo boobandi, ka cindi ay bande, kʼay waa bone, kʼay moorandi torro.» Hayaa kaŋ a nʼa ŋaaray, Irkoy nʼa tee a se.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: “Ah, como seria bom se me abençoasses e expandisses meu território! Sê comigo em tudo que eu fizer e guarda-me de todo mal e aflição!”. E Deus atendeu a seu pedido.
11 Kelub kaŋ ti Šuha armaa na Mehir hay. Mehir ti Eštoŋ baabaa.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir. Meir gerou Estom.
12 Eštoŋ na Bet-Rafa, nda Paseya, nda Tehina hay. Tehina ka Nahaš koyraa sinji. Borey wey ti Reka koyraa borey.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína gerou Ir-Naás. Esses foram os habitantes de Reca.
13 Kenaz izʼarey ti: Otniyel nda Seraya. Otniyel izʼarey ti Hatat [nda Mewonotay].
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías. Os filhos de Otniel foram: Hatate e Meonotai.
14 Mewonotay ti Ofra baabaa. Seraya ti Žowab baabaa. Nongoo kaŋ se i ga nee Kabe goyteerey gooroo, Žowab ka nongoo din sinji, i manʼti kala kabe goyteeriyaŋ.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim, assim chamada porque seus habitantes eram artesãos.
15 Yefune izʼaroo Kaleb, izʼarey ti: Iru, nda Ela, nda Nam. Ela ti Kenaz baabaa.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné, foram: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Yehalelel izʼarey ti: Zif, nda Zifa, nda Tiriya, nda Azarel.
16 Os filhos de Jealelel foram: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Ezra izʼarey ti: Yeter, nda Mered, nda Efer, nda Yaloŋ. Mered wandey affoo ka Maryama hay, nda Šamay, nda Yišba. Yišba ka Eštemowa koyraa sinji.
17 Os filhos de Ezra foram: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Uma das esposas de Merede deu à luz Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 Woyoo woo kaŋ Mered nʼa hiija a ti Firawuuna ize woyoo kaŋ se i ga nee Bitiya. Nga izʼarey ti wey. Mered na Žuda koyraa boro woy mo hiiji kaŋ na Yered hay, nga ka Gedor koyraa sinji. Woo banda ga, a na Heber hay, nga ka Soko koyraa sinji. Woo banda ga, a na Yekutiyel hay, nga ka Zanowa koyraa sinji.
18 Ele se casou com uma mulher de Judá que deu à luz Jerede, pai de Gedor, Héber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa. Merede também se casou com Bitia, filha do faraó, e ela lhe deu filhos.
19 Hodiya wandoo ti Naham woymaa, woyoo woo izʼaru foo ka tee Kela koyraa sinjikaa. Ngi ka tee Garmi borey, affaa tee Eštemowa koyraa sinjikaa, ngi ti Maaka borey.
19 A esposa de Hodias era irmã de Naã. Um de seus filhos gerou Queila, o garmita, e o outro gerou Estemoa, o maacatita.
20 Šimoŋ izʼarey ti: Amnoŋ, nda Rina, nda Ben-Hanaŋ, nda Tiloŋ. Yiši hayroo ti: Zohet, nda Zohet izʼaroo.
20 Os filhos de Simão foram: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 Žuda izʼaroo Šela, nga izʼarey ti: Er kaŋ na Leka koyraa sinji, nda Lada kaŋ na Mareša koyraa sinji, nda alaayan beerey kaŋ ga šukka baana goy tee Bet-Ašbeya,
21 Os descendentes de Selá, filho de Judá, foram: Er, pai de Leca; Laada, pai de Maressa; os clãs dos que trabalham com linho em Bete-Asbeia;
22 Yokim borey mo mana hun kala nga ga, nda Kozeba koyraa borey, nda Yowaš koyraa borey, nda Saraf koyraa borey kaŋyaŋ na Mowab gandaa nda Yašubi-Lehem koyraa laama. Wey ti haya žeenayaŋ.
22 Joquim; os homens de Cozeba; Joás e Sarafe, que governaram Moabe e Jasubi-Leém. Esses nomes vêm de registros antigos.
23 Borey wey, yoonayaŋ no. I si goro kala Netayim nda Gedera koyrawey ra, i cindi no din kokoyoo do ka goy a se.
23 Eram oleiros que habitavam em Netaim e em Gederá e que trabalhavam para o rei.
24 Simewoŋ izʼarey ti: Nemuwel, nda Yamin, nda Yarib, nda Zera, nda Sawul.
24 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Jaribe, Zoar e Saul.
25 Sawul izʼaroo ti Šalum, Šalum izʼaroo ti Mibisam, Mibisam izʼaroo ti Mišma.
25 Os descendentes de Saul foram: Salum, Mibsão e Misma.
26 Mišma izʼaroo ti Hamuwel, Hamuwel izʼaroo ti Zakur, Zakur izʼaroo ti Šimeyi.
26 Os descendentes de Misma foram: Hamuel, Zacur e Simei.
27 Šimeyi mana duu kala izʼaru woy cindi iddu (16) nda ize woy iddu. Nga armey mana duu izʼaru boobo. Woo se Simewoŋ alaayan beerey mana boobo sanda Žuda borey takaa.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas nenhum de seus irmãos teve uma família grande. Por isso a tribo de Simeão nunca chegou a ser tão numerosa quanto a tribo de Judá.
28 I si goro kala Ber-Šeba, nda Molada, nda Hasar-Šuwal,
28 Habitavam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 nda Bilha, nda Esem, nda Tolad,
29 Bila, Azém, Tolade,
30 nda Betuwel, nda Horma, nda Siklak,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 nda Bet-Markabot, nda Hasar-Susim, nda Bet-Bireyi, nda Šarayim. Hala ka kaa Dawda kokoytaraa waati, ngi koyrawey ti wey.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas cidades permaneceram sob seu controle até o tempo do rei Davi.
32 Ngi koyra kanbey ti Etam, nda Ayin, nda Rimoŋ, nda Token, nda Ašaŋ, i manʼti kala koyra guu,
32 Seus descendentes também habitavam em Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã, cinco cidades
33 nda koyra kanbey kaŋ gʼi kuubi kʼi bere ka koy hala Bal. Ngi gorodogey nda ngi taarikey ti wey.
33 com os povoados ao seu redor, até Baalate. Esse era seu território, e esses nomes estão listados em seus registros genealógicos.
34 Ngi boŋkoyney ti Mešobab, nda Yamlek, nda Amasiya izʼaroo Yoša,
34 Outros descendentes de Simeão foram: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias;
35 nda Žowel, nda Yehu kaŋ baabaa ti Yošibiya, Yošibiya baabaa ti Seraya, Seraya baabaa ti Asiyel,
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel;
36 nda Elyohenay, nda Yakoba, nda Yešohaya, nda Asaya, nda Adiyel, nda Yesimiyel, nda Benaya,
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia
37 nda Ziza kaŋ baabaa ti Šifeyi, Šifeyi baabaa ti Aloŋ, Aloŋ baabaa ti Yedaya, Yedaya baabaa ti Šimri, Šimri baabaa ti Šemaya.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri e filho de Semaías.
38 Borey wey kul kaŋ maaɲey harandi, i kul manʼti kala alaayan beeri boŋyaŋ, ngi hugey borey mo hanse ka boobo.
38 Esses foram os nomes de alguns dos chefes dos clãs de Simeão. Suas famílias cresceram muito
39 Woo se i koy hala Gedor koyraa miɲoo ga, ka koy too hala gooroo se waynahunay here, ka kurdoo ceeci ngi alman buuney se.
39 e mudaram-se para a região de Gerar, na parte leste do vale, à procura de pastos para seus rebanhos.
40 I duu kurdoo hennayaŋ, i duu ganda henna yulwante kaŋ ra alaafiya nda baani goo. Šam hayroo boroyaŋ ka cindi ka goro gandaa din ra cee jinaa.
40 Encontraram ali muitas pastagens boas, e a terra era ampla, tranquila e pacífica. Alguns dos descendentes de Cam tinham vivido naquela região.
41 Borey wey kaŋ maaɲey ne ka harandi mana koy no din kala Žuda gandaa kokoyoo Ezekiyas waati. I koy no din ka borey hukkumey say, ka Mawoŋ borey wii, kʼi halaci sõy ka goro dogey ra hala hõ, zama ngi almaney duu kurdoo henna.
41 Mas, durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses líderes de Simeão invadiram a região e destruíram completamente as habitações dos descendentes de Cam e dos meunitas. Hoje não resta vestígio deles. Mataram todos que viviam ali e tomaram a terra para si, pois queriam bons pastos para seus rebanhos.
42 Simewoŋ boroyaŋ mo koy goro Seyir tondey ra, ngi aru zangu guu (500) no. Pelatiya, nda Neyariya, nda Refaya, nda Yiši izʼaroo Uziyel ti ngi jineborey.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão invadiram o monte Seir, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi.
43 Amalek borey cindey kaŋ zuru ka koy goro no din, i nʼi wii, ka goro dogey ra hala hõ.
43 Destruíram os amalequitas que haviam sobrevivido, e habitam ali até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.