1 Crônicas 4

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Žuda izʼarey ti: Peres, nda Hesiroŋ, nda Karmi, nda Hur, nda Šobal.
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Šobal izʼaroo Reya na Yahat hay. Yahat na Ahumay nda Lahad hay. Ngi ti Sora koyraa borey alaayan beerey.
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 Etam koyraa sinjikey ti: Žizireyel, nda Yišma, nda Yidbaš. Ngi woymaa ti Haselelponi.
3 — ausente —
4 Penuwel ti Gedor koyraa sinjikaa, Ezer ti Huša koyraa sinjikaa. Boraa kaŋ na Betelehem koyraa sinji kaŋ ti Efrata izʼaru jinaa Hur, nga izʼarey ti wey.
4 — ausente —
5 Ašehur kaŋ ti Tekowa koyraa sinjikaa, woy hinkaa kaŋ a nʼi zaa ti Heleya nda Naara.
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 Naara na Ahuzam, nda Hefer, nda Temani, nda Ahastari hay. Wey ti Naara izʼarey.
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Heleya izʼarey ti: Seret, nda Sohar, nda Etnaŋ.
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 Kos na Anub nda Soseba hay. Kos ti Aharhel alaayan beerey hayragoo kaŋ ti Harum izʼaroo.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 Yabes duu maa ka bisa nga armey jerey. Ɲaŋoo ka maaɲoo daŋ Yabes, a nee kaŋ nga kʼa hay zarabi ra.
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 Yabes na Izirayel Koyoo cee kʼa ŋaaray ka nee: «Albarka daŋ ay ra kʼay laboo boobandi, ka cindi ay bande, kʼay waa bone, kʼay moorandi torro.» Hayaa kaŋ a nʼa ŋaaray, Irkoy nʼa tee a se.
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 Kelub kaŋ ti Šuha armaa na Mehir hay. Mehir ti Eštoŋ baabaa.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 Eštoŋ na Bet-Rafa, nda Paseya, nda Tehina hay. Tehina ka Nahaš koyraa sinji. Borey wey ti Reka koyraa borey.
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 Kenaz izʼarey ti: Otniyel nda Seraya. Otniyel izʼarey ti Hatat [nda Mewonotay].
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 Mewonotay ti Ofra baabaa. Seraya ti Žowab baabaa. Nongoo kaŋ se i ga nee Kabe goyteerey gooroo, Žowab ka nongoo din sinji, i manʼti kala kabe goyteeriyaŋ.
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 Yefune izʼaroo Kaleb, izʼarey ti: Iru, nda Ela, nda Nam. Ela ti Kenaz baabaa.
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Yehalelel izʼarey ti: Zif, nda Zifa, nda Tiriya, nda Azarel.
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Ezra izʼarey ti: Yeter, nda Mered, nda Efer, nda Yaloŋ. Mered wandey affoo ka Maryama hay, nda Šamay, nda Yišba. Yišba ka Eštemowa koyraa sinji.
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 Woyoo woo kaŋ Mered nʼa hiija a ti Firawuuna ize woyoo kaŋ se i ga nee Bitiya. Nga izʼarey ti wey. Mered na Žuda koyraa boro woy mo hiiji kaŋ na Yered hay, nga ka Gedor koyraa sinji. Woo banda ga, a na Heber hay, nga ka Soko koyraa sinji. Woo banda ga, a na Yekutiyel hay, nga ka Zanowa koyraa sinji.
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 Hodiya wandoo ti Naham woymaa, woyoo woo izʼaru foo ka tee Kela koyraa sinjikaa. Ngi ka tee Garmi borey, affaa tee Eštemowa koyraa sinjikaa, ngi ti Maaka borey.
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Šimoŋ izʼarey ti: Amnoŋ, nda Rina, nda Ben-Hanaŋ, nda Tiloŋ. Yiši hayroo ti: Zohet, nda Zohet izʼaroo.
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 Žuda izʼaroo Šela, nga izʼarey ti: Er kaŋ na Leka koyraa sinji, nda Lada kaŋ na Mareša koyraa sinji, nda alaayan beerey kaŋ ga šukka baana goy tee Bet-Ašbeya,
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 Yokim borey mo mana hun kala nga ga, nda Kozeba koyraa borey, nda Yowaš koyraa borey, nda Saraf koyraa borey kaŋyaŋ na Mowab gandaa nda Yašubi-Lehem koyraa laama. Wey ti haya žeenayaŋ.
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 Borey wey, yoonayaŋ no. I si goro kala Netayim nda Gedera koyrawey ra, i cindi no din kokoyoo do ka goy a se.
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 Simewoŋ izʼarey ti: Nemuwel, nda Yamin, nda Yarib, nda Zera, nda Sawul.
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 Sawul izʼaroo ti Šalum, Šalum izʼaroo ti Mibisam, Mibisam izʼaroo ti Mišma.
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 Mišma izʼaroo ti Hamuwel, Hamuwel izʼaroo ti Zakur, Zakur izʼaroo ti Šimeyi.
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 Šimeyi mana duu kala izʼaru woy cindi iddu (16) nda ize woy iddu. Nga armey mana duu izʼaru boobo. Woo se Simewoŋ alaayan beerey mana boobo sanda Žuda borey takaa.
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 I si goro kala Ber-Šeba, nda Molada, nda Hasar-Šuwal,
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 nda Bilha, nda Esem, nda Tolad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 nda Betuwel, nda Horma, nda Siklak,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 nda Bet-Markabot, nda Hasar-Susim, nda Bet-Bireyi, nda Šarayim. Hala ka kaa Dawda kokoytaraa waati, ngi koyrawey ti wey.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 Ngi koyra kanbey ti Etam, nda Ayin, nda Rimoŋ, nda Token, nda Ašaŋ, i manʼti kala koyra guu,
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 nda koyra kanbey kaŋ gʼi kuubi kʼi bere ka koy hala Bal. Ngi gorodogey nda ngi taarikey ti wey.
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 Ngi boŋkoyney ti Mešobab, nda Yamlek, nda Amasiya izʼaroo Yoša,
34 — ausente —
35 nda Žowel, nda Yehu kaŋ baabaa ti Yošibiya, Yošibiya baabaa ti Seraya, Seraya baabaa ti Asiyel,
35 — ausente —
36 nda Elyohenay, nda Yakoba, nda Yešohaya, nda Asaya, nda Adiyel, nda Yesimiyel, nda Benaya,
36 — ausente —
37 nda Ziza kaŋ baabaa ti Šifeyi, Šifeyi baabaa ti Aloŋ, Aloŋ baabaa ti Yedaya, Yedaya baabaa ti Šimri, Šimri baabaa ti Šemaya.
37 — ausente —
38 Borey wey kul kaŋ maaɲey harandi, i kul manʼti kala alaayan beeri boŋyaŋ, ngi hugey borey mo hanse ka boobo.
38 — ausente —
39 Woo se i koy hala Gedor koyraa miɲoo ga, ka koy too hala gooroo se waynahunay here, ka kurdoo ceeci ngi alman buuney se.
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 I duu kurdoo hennayaŋ, i duu ganda henna yulwante kaŋ ra alaafiya nda baani goo. Šam hayroo boroyaŋ ka cindi ka goro gandaa din ra cee jinaa.
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 Borey wey kaŋ maaɲey ne ka harandi mana koy no din kala Žuda gandaa kokoyoo Ezekiyas waati. I koy no din ka borey hukkumey say, ka Mawoŋ borey wii, kʼi halaci sõy ka goro dogey ra hala hõ, zama ngi almaney duu kurdoo henna.
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Simewoŋ boroyaŋ mo koy goro Seyir tondey ra, ngi aru zangu guu (500) no. Pelatiya, nda Neyariya, nda Refaya, nda Yiši izʼaroo Uziyel ti ngi jineborey.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 Amalek borey cindey kaŋ zuru ka koy goro no din, i nʼi wii, ka goro dogey ra hala hõ.
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.