1 Crônicas 23

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waatoo kaŋ Dawda žen, a duu aloomur kuku, a na nga izʼaroo Sulaymaana gorandi kokoytaraa ra Izirayel boŋ.
1 Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 A na Izirayel boŋkoyney kul, nda sargari juwalkey, nda Lewi borey marga.
2 Ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 I na Lewi borey kabu, kʼa dii borey kaŋ goo nda jiiri waranza (30) nda ka žigi. Ngi hinnaa tee boro zenber waranza cindi yaaha (38.000).
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Dawda nee: «Boro zenber waranka cindi taaci (24.000) i ra ma tee Abadantaa hugoo goyoo lakkalkey, boro zenber iddu (6.000) ma tee goy juwalkey nda ciitikey,
4 Destes, havia vinte e quatro mil para superintenderem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 boro zenber taaci (4.000) ma tee hugu mee lakkalkey, boro zenber taaci (4.000) ma tee Abadantaa hooray dooni jinawey karkey kaŋ ay nʼi hanse Irkoy saabuyanoo se.»
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse mister.
6 Dawda nʼi zamna kʼi tee konday hinza ka sawa nda Lewi izʼaru hinzaa maaɲey kaŋ ti: Geršoŋ, nda Kehat, nda Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Geršoŋ borey ti Ladaŋ, nda Šimeyi.
7 Filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Ladaŋ izʼaru jinaa ti Yehiyel, nga dumaa ga, Zetam, nda Žowel, aru hinza.
8 Filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três.
9 Šimeyi izʼarey ti Šelomit, nda Haziyel, nda Haraŋ, aru hinza. Ngi ti Ladaŋ hugu boŋey.
9 Filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três; estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Šimeyi izʼarey cindey ti Yahat, nda Ziza, nda Yewuš, nda Beriya. Ngi ti Šimeyi izʼaru taacaa.
10 Filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Yahat ti izʼaru jinaa, ihinkantoo ti Ziza. Yewuš nda Beriya mana duu izʼaru boobo, woo maaganda se i nʼi kul laasaabu hugu foo, i ga huga nda goy foo.
11 Jaate era o chefe, Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes dois foram contados por uma só família.
12 Kehat izʼarey ti Amram, nda Yisehar, nda Hebroŋ, nda Uziyel, aru taaci.
12 Filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Amram izʼarey ti Haruna, nda Musa. Haruna nda nga izʼarey yeetandi jere ga Irkoy se waati kul hala abada, hala i ma huga nda hayey kaŋ ga hanse ka henan, nda ka dugu dullandi Abadantaa jine, nda ka alhaadimay Abadantaa se, nda ka gaara borey se Irkoy maaɲoo ga hala abada.
13 Filhos de Anrão: Arão e Moisés; Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e seus filhos, perpetuamente, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, eternamente.
14 Musa kaŋ ti Irkoy boraa izʼarey kabandi Lewi borey ra.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Musa izʼarey ti Geršom nda Eliyezer.
15 Os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Geršom izʼaru jinaa ti Šebuwel.
16 Filho de Gérson: Sebuel, o chefe.
17 Eliyezer izʼaroo ti Rehabiya, nga dumaa ga, a mana duu izʼaru tana koyne. Amma Rehabiya duu izʼaru boobo-boobo.
17 Filho de Eliézer: Reabias, o chefe; e não teve outros; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Yisehar izʼaru jinaa ti Šelomit.
18 Filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Hebroŋ izʼaru jinaa ti Yeriya, ihinkantoo ti Amariya, ihinzantoo ti Yahaziyel, itaacantoo ti Yekamam.
19 Filhos de Hebrom: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Uziyel izʼaru jinaa ti Mika, ihinkantoo ti Yišiya.
20 Filhos de Uziel: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Merari izʼarey ti Mahili nda Muši. Mahili izʼarey ti Eleyazar nda Kiš.
21 Filhos de Merari: Mali e Musi; filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleyazar buu a mana duu izʼaru. Ize woyyaŋ de no a duu. Kiš izʼarey kaŋ ti ngi armey ka hiiji ey.
22 Morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as desposaram.
23 Muši izʼarey ti Mahili, nda Eder, nda Yeremot, woo ti izʼaru hinza.
23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jerimote, três.
24 Wey ti Lewi izʼarey, affoo kul nda nga hugoo, nda nga hugu boŋey. I kul kabandi ka maaɲey hantum kabuyanoo citaaboo ra. Ngi no ma huga nda Abadantaa hugoo goyey, wey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi.
24 São estes os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, encarregados do ministério da Casa do Senhor , de vinte anos para cima.
25 Zama Dawda nka nee: «Abadantaa, Izirayel Koyoo na nga jamaa noo hunanzamay, Abadantaa ga goro Žerizalem hala abada.
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu paz ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Woo ga, Lewi borey si yee ka Irkoy gorodogoo nda nga goy jinawey zaa ka yaara.»
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Lewi borey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi, i nʼi kabu ka sawa nda Dawda šenni kokorantey.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Ngi goyoo manʼti kala i ma Haruna izʼarey gaa Abadantaa hugoo goyey ra, ka lakkal daŋ batumawey nda hugey kaŋ goo gundey ra, ka hayey kul kaŋ yeetandi jere ga Irkoy se henanandi, nda ka goy kul kaŋ ti Irkoy hugoo goy.
28 O cargo deles era assistir os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 I ga takulawey kaŋ jisandi Irkoy jine mo tee, farin hamnoo kaŋ ga tee taasu sargaroo, nda furmewey kaŋ ga teendi bila dolobiri, nda hayey kaŋ teendi pol ra, nda farin ŋaayan tanayaŋ, i ga haya kul kaŋ ti neeši jinay beeriyanoo nda kuuyanoo mo lakkal.
29 a saber, os pães da proposição, a flor de farinha para a oferta de manjares, os coscorões asmos, as assadeiras, o tostado e toda sorte de peso e medida.
30 I ga hima ka cindi ka Abadantaa saabu ka albarka tee a se subbaahi nda alaasar.
30 Deviam estar presentes todas as manhãs para renderem graças ao Senhor e o louvarem; e da mesma sorte, à tarde;
31 Ngi no ma sargari kukurantey kaa Abadantaa maaɲoo ga hunanzamzaarey hane, nda handu kayyaney hane, nda jingarey hane Abadantaa jine waati kul kʼa tee ka sawa nda hinnaa kaŋ hantumandi.
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, perante o Senhor , segundo o número determinado;
32 Ngi mo no ma huga nda cere kubayyan hukkumoo goyoo nda nongu henanantaa goyoo. I ga ngi armey kaŋ ti Haruna izʼarey gaa Irkoy hugoo goyoo ra.
32 e para que tivessem a seu cargo a tenda da congregação e o santuário e atendessem aos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.