1 Crônicas 23

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waatoo kaŋ Dawda žen, a duu aloomur kuku, a na nga izʼaroo Sulaymaana gorandi kokoytaraa ra Izirayel boŋ.
1 Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 A na Izirayel boŋkoyney kul, nda sargari juwalkey, nda Lewi borey marga.
2 E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 I na Lewi borey kabu, kʼa dii borey kaŋ goo nda jiiri waranza (30) nda ka žigi. Ngi hinnaa tee boro zenber waranza cindi yaaha (38.000).
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
4 Dawda nee: «Boro zenber waranka cindi taaci (24.000) i ra ma tee Abadantaa hugoo goyoo lakkalkey, boro zenber iddu (6.000) ma tee goy juwalkey nda ciitikey,
4 Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
5 boro zenber taaci (4.000) ma tee hugu mee lakkalkey, boro zenber taaci (4.000) ma tee Abadantaa hooray dooni jinawey karkey kaŋ ay nʼi hanse Irkoy saabuyanoo se.»
5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Dawda nʼi zamna kʼi tee konday hinza ka sawa nda Lewi izʼaru hinzaa maaɲey kaŋ ti: Geršoŋ, nda Kehat, nda Merari.
6 Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
7 Geršoŋ borey ti Ladaŋ, nda Šimeyi.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Ladaŋ izʼaru jinaa ti Yehiyel, nga dumaa ga, Zetam, nda Žowel, aru hinza.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
9 Šimeyi izʼarey ti Šelomit, nda Haziyel, nda Haraŋ, aru hinza. Ngi ti Ladaŋ hugu boŋey.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
10 Šimeyi izʼarey cindey ti Yahat, nda Ziza, nda Yewuš, nda Beriya. Ngi ti Šimeyi izʼaru taacaa.
10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Yahat ti izʼaru jinaa, ihinkantoo ti Ziza. Yewuš nda Beriya mana duu izʼaru boobo, woo maaganda se i nʼi kul laasaabu hugu foo, i ga huga nda goy foo.
11 Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
12 Kehat izʼarey ti Amram, nda Yisehar, nda Hebroŋ, nda Uziyel, aru taaci.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Amram izʼarey ti Haruna, nda Musa. Haruna nda nga izʼarey yeetandi jere ga Irkoy se waati kul hala abada, hala i ma huga nda hayey kaŋ ga hanse ka henan, nda ka dugu dullandi Abadantaa jine, nda ka alhaadimay Abadantaa se, nda ka gaara borey se Irkoy maaɲoo ga hala abada.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bênçãos em nome de Deus para sempre.
14 Musa kaŋ ti Irkoy boraa izʼarey kabandi Lewi borey ra.
14 Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
15 Musa izʼarey ti Geršom nda Eliyezer.
15 Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
16 Geršom izʼaru jinaa ti Šebuwel.
16 De Gérson: Sebuel o chefe.
17 Eliyezer izʼaroo ti Rehabiya, nga dumaa ga, a mana duu izʼaru tana koyne. Amma Rehabiya duu izʼaru boobo-boobo.
17 De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
18 Yisehar izʼaru jinaa ti Šelomit.
18 De Izar: Selomite o chefe.
19 Hebroŋ izʼaru jinaa ti Yeriya, ihinkantoo ti Amariya, ihinzantoo ti Yahaziyel, itaacantoo ti Yekamam.
19 Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Uziyel izʼaru jinaa ti Mika, ihinkantoo ti Yišiya.
20 Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
21 Merari izʼarey ti Mahili nda Muši. Mahili izʼarey ti Eleyazar nda Kiš.
21 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleyazar buu a mana duu izʼaru. Ize woyyaŋ de no a duu. Kiš izʼarey kaŋ ti ngi armey ka hiiji ey.
22 Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
23 Muši izʼarey ti Mahili, nda Eder, nda Yeremot, woo ti izʼaru hinza.
23 Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
24 Wey ti Lewi izʼarey, affoo kul nda nga hugoo, nda nga hugu boŋey. I kul kabandi ka maaɲey hantum kabuyanoo citaaboo ra. Ngi no ma huga nda Abadantaa hugoo goyey, wey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi.
24 Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
25 Zama Dawda nka nee: «Abadantaa, Izirayel Koyoo na nga jamaa noo hunanzamay, Abadantaa ga goro Žerizalem hala abada.
25 Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
26 Woo ga, Lewi borey si yee ka Irkoy gorodogoo nda nga goy jinawey zaa ka yaara.»
26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
27 Lewi borey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi, i nʼi kabu ka sawa nda Dawda šenni kokorantey.
27 Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
28 Ngi goyoo manʼti kala i ma Haruna izʼarey gaa Abadantaa hugoo goyey ra, ka lakkal daŋ batumawey nda hugey kaŋ goo gundey ra, ka hayey kul kaŋ yeetandi jere ga Irkoy se henanandi, nda ka goy kul kaŋ ti Irkoy hugoo goy.
28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
29 I ga takulawey kaŋ jisandi Irkoy jine mo tee, farin hamnoo kaŋ ga tee taasu sargaroo, nda furmewey kaŋ ga teendi bila dolobiri, nda hayey kaŋ teendi pol ra, nda farin ŋaayan tanayaŋ, i ga haya kul kaŋ ti neeši jinay beeriyanoo nda kuuyanoo mo lakkal.
29 cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
30 I ga hima ka cindi ka Abadantaa saabu ka albarka tee a se subbaahi nda alaasar.
30 e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde.
31 Ngi no ma sargari kukurantey kaa Abadantaa maaɲoo ga hunanzamzaarey hane, nda handu kayyaney hane, nda jingarey hane Abadantaa jine waati kul kʼa tee ka sawa nda hinnaa kaŋ hantumandi.
31 e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
32 Ngi mo no ma huga nda cere kubayyan hukkumoo goyoo nda nongu henanantaa goyoo. I ga ngi armey kaŋ ti Haruna izʼarey gaa Irkoy hugoo goyoo ra.
32 Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.