1 Crônicas 11
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Izirayel kul koy cere marga Dawda do, Hebroŋ koyraa ra ka nee a se: «Nga ne, ir manʼti kala ni hamoo nda ni kuroo.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Waatoo hunday kaŋ Sawul ga tee kokoy, ni no ma koy nda Izirayel wongudogey ra, ni no mʼi ka kaa. Abadantaa, ni Koyoo nee ma ne: ‹Ni no mʼay jamaa Izirayel kur, ni no ma tee Izirayel se boŋkoyni.›»
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Woo ga, Izirayel boro beerey kul kaa kokoyoo do Hebroŋ. Dawda na amaana daŋ nga nda i game Hebroŋ, Abadantaa jine. I na Dawda yon kʼa tee Izirayel se kokoy sanda takaa kaŋ nda Samiyel nʼa har ka sawa nda Abadantaa šennoo.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Dawda nda Izirayel kul koy Žerizalem kaŋ ti Žebuz tangam. No din ra Žebuz borey cindi ka bara, ngi no ma goro gandaa ra.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Žebuz borey nee Dawda se: «Nʼsi huru ne ra.» Amma Dawda na Siyoŋ nongu gaabantaa dii, maanaa Dawda koyraa.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Dawda nka nee wongu-izey se: «Boro jinaa kaŋ ga Žebuz borey kar, ay ga boraa tee wongu-ize jamaa jineboraa.» Seruya izʼaroo Žowab tee boro jinaa kaŋ žigi ka koy kara i ra. A tee wongu-izey jineboraa.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Dawda koy goro nongu gaabantaa ra, woo se i na no din maaɲoo daŋ Dawda koyraa.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Dawda nʼa windi nda cinari, kʼa dii za Milo dogoo do ka koy hala koyraa kuubi-ka-beraa. Žowab mo ga koyraa cindoo hanse.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Dawda mma koy de a ga duu gaabi ka tonton, zama Abadantaa Aduɲɲakoyoo goo a bande.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Dawda wongaarey maaɲey ne ti wey. Ngi nda Izirayel kul kʼa faaba hala a ma goro fuulaa ra, ka gaabi daŋ nga laamaa ra, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har Izirayel borey ga.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 Dawda wongaarey maaɲey ti: Yašobeyam kaŋ ti Hakmoni izʼaroo, wongaari hinza boŋkoyni no. Nga no ka nga yaajoo ka boro zangu hinza (300) wii wongu folloku ra.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Nga banda ga, Eleyazar kaŋ ti Dodo izʼaroo, Dodo manʼti kala Ahoya koyraa boro. Nga mo goo wongaari hinzaa ra.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 A goo Dawda bande waatoo kaŋ ra Filisti borey koy cere marga Pas-Damim wongoo se. Faari goo no din kaŋ ga too nda orž. Kaŋ Izirayel borey zuru Filisti borey se,
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 i koy kay faaroo din gamoo ra ka Filisti borey tangam ka faaroo kom i ga. Abadantaa nʼi noo i ma hin ey, hinay beeri.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Han foo, wongaari waranza (30), aru hinza i ra koy Dawda do, tondey ra kaŋ goo Adulam tondi horboo here, Dawda goo horboo din ra. Woo gar Filisti borey wongu-ize jama goo Refa borey gooroo ra.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 Dawda goo ma tugu tondi horboo ra. Filisti borey soojey gorodoo goo Betelehem koyraa ra.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Harijaw duu Dawda, a nee: «May no ma koy Betelehem koyraa miɲoo ga ka kate ya ne day hari ya haŋ?»
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Wongaari hinzaa din koy huru Filisti borey kaloo ra nda gaabi ka hari gur Betelehem koyraa miɲoo dayoo ga ka kate a Dawda se. Amma Dawda mana yadda kʼa haŋ. A nʼa mun ganda kʼa kaa sargari hari-hari Abadantaa se.
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 A nee: «Jam, ay Koyoo, ay si woo tee, a ga hima nda borey wey kurey no ay nʼi haŋ, i nka ngi hundey daŋ farratay ra, ka koy haroo woo gur ka kate a ya ne.» A mana yadda ka haroo haŋ. Woo ti hayaa kaŋ wongaari hinzaa nʼa tee.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Žowab armaa Abišay, nga ti aru hinzaa din boŋkoynoo. Nga no ka nga yaajoo ka aru zangu hinza (300) wii, nga no ka duu maa boro hinzaa ra.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 A duu maa aru hinzaa ra. A duu maa ka bisa aru hinkaa. Nga ti ngi jineboraa, amma woo kul, aru hinzaa din kaŋ maaɲey jin ka harandi, nga maaɲoo mana too wey din wanoo.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Yoyada izʼaroo Benaya mo manʼti kala wongaari, a na haya booboyaŋ tee. Kabsel boro no. Nga no ka Mowab gandaa wongaari hinkaa wii. Neeži zaari hane nga no ka zunbu day ra ka ganjihayla wii a ra.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 Nga no mo ka Misira boro wii kaŋ kuuyanoo ga too kabedaaru guu cine. Yaajoo kaŋ goo Misira boraa kaboo ra ga too maalawey kaymi bundoo beeriyan. Amma Benaya, bundu bara a kone. A koy Misira boraa yaajoo taa a kone kʼa wii nda yaaji follokaa.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Wey ti hayey kaŋ Yoyada izʼaroo Benaya nʼi tee. A hanse ka duu maa wongaari hinzaa ra.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 Aru waranzaa (30) din ra, nga no ka duu maa ka bisa i kul, amma wongaari hinzaa din kaŋ maaɲey jin ka harandi, a mana duu maa ka toorʼey. Dawda nʼa tee nga lakkalkaw maanawey jineboraa.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 Wongu-ize wongaarey cindey ne: Asayel, Žowab armaa, Dodo izʼaroo Elhanaŋ, Betelehem boraa,
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 nda Šamot, Haror boraa, nda Heles, Paloŋ boraa,
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 nda Ira kaŋ ti Ikeš, Tekowa boraa izʼaroo, nda Abiyezer, Anatot boraa,
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 nda Sibekay, Huša boraa, nda Ilay, Ahoya boraa,
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 nda Maharay, Netofa boraa, nda Heled kaŋ ti Bana, Netofa boraa izʼaroo,
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 nda Ribay izʼaroo Ittay kaŋ ti Gibeya koyraa kaŋ ti Benžameŋ borey gandaa wane boraa, nda Benaya, Piratoŋ boraa,
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 nda Huray, Gaš gooroo boraa, nda Abiyel, Ganganoo gandaa boraa,
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 nda Azmawet, Baharum boraa, nda Eliyaba, Šalboŋ boraa,
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 nda Hašem, Gizoŋ boraa izʼarey, nda Žonataŋ kaŋ ti Šage, Harar boraa izʼaroo,
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 nda Ahiyam kaŋ ti Sakar, Harar boraa izʼaroo, nda Elifal, Ur izʼaroo,
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 nda Hefer, Mekarat boraa, nda Ahiya, Paloŋ boraa,
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 nda Hesro, Karmel boraa, nda Naray, Ezbay izʼaroo,
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 nda Žowel, Nataŋ armaa, nda Mibhar, Hagri izʼaroo,
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 nda Selek, Amoŋ boraa, nda Naharay, Berot boraa kaŋ ti Žowab, Seruya izʼaroo wongu jinawey zaakaa,
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 nda Ira, Yeter boraa, nda Gareb, Yeter boraa,
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 nda Uri, Heti boraa, nda Zabad, Ahilay izʼaroo,
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 nda Šiza izʼaroo Adina kaŋ ti Rubeŋ boro, Rubeŋ borey jineboro no. Aru waranza (30) goo a cire,
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 nda Maaka izʼaroo Hanaŋ, nda Žozafat, Mitni boraa,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 nda Uziya, Aštarot boraa, nda Šama nda Yeyiyel kaŋyaŋ ti Hotam, Aroyer boraa izʼarey,
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 nda Šimri izʼaroo Yediyayel, nda nga armaa Yoha, Tis boraa,
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 nda Eliyel, Mahawi boraa, nda Elnam izʼarey Yeribay nda Yošawiya, nda Yitma, Mowab boraa,
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 nda Eliyel, nda Obed, nda Yasiyel, Soba boraa.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.