1 Crônicas 11
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Izirayel kul koy cere marga Dawda do, Hebroŋ koyraa ra ka nee a se: «Nga ne, ir manʼti kala ni hamoo nda ni kuroo.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Waatoo hunday kaŋ Sawul ga tee kokoy, ni no ma koy nda Izirayel wongudogey ra, ni no mʼi ka kaa. Abadantaa, ni Koyoo nee ma ne: ‹Ni no mʼay jamaa Izirayel kur, ni no ma tee Izirayel se boŋkoyni.›»
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Woo ga, Izirayel boro beerey kul kaa kokoyoo do Hebroŋ. Dawda na amaana daŋ nga nda i game Hebroŋ, Abadantaa jine. I na Dawda yon kʼa tee Izirayel se kokoy sanda takaa kaŋ nda Samiyel nʼa har ka sawa nda Abadantaa šennoo.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Dawda nda Izirayel kul koy Žerizalem kaŋ ti Žebuz tangam. No din ra Žebuz borey cindi ka bara, ngi no ma goro gandaa ra.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Žebuz borey nee Dawda se: «Nʼsi huru ne ra.» Amma Dawda na Siyoŋ nongu gaabantaa dii, maanaa Dawda koyraa.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 Dawda nka nee wongu-izey se: «Boro jinaa kaŋ ga Žebuz borey kar, ay ga boraa tee wongu-ize jamaa jineboraa.» Seruya izʼaroo Žowab tee boro jinaa kaŋ žigi ka koy kara i ra. A tee wongu-izey jineboraa.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Dawda koy goro nongu gaabantaa ra, woo se i na no din maaɲoo daŋ Dawda koyraa.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Dawda nʼa windi nda cinari, kʼa dii za Milo dogoo do ka koy hala koyraa kuubi-ka-beraa. Žowab mo ga koyraa cindoo hanse.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Dawda mma koy de a ga duu gaabi ka tonton, zama Abadantaa Aduɲɲakoyoo goo a bande.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Dawda wongaarey maaɲey ne ti wey. Ngi nda Izirayel kul kʼa faaba hala a ma goro fuulaa ra, ka gaabi daŋ nga laamaa ra, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har Izirayel borey ga.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Dawda wongaarey maaɲey ti: Yašobeyam kaŋ ti Hakmoni izʼaroo, wongaari hinza boŋkoyni no. Nga no ka nga yaajoo ka boro zangu hinza (300) wii wongu folloku ra.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Nga banda ga, Eleyazar kaŋ ti Dodo izʼaroo, Dodo manʼti kala Ahoya koyraa boro. Nga mo goo wongaari hinzaa ra.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 A goo Dawda bande waatoo kaŋ ra Filisti borey koy cere marga Pas-Damim wongoo se. Faari goo no din kaŋ ga too nda orž. Kaŋ Izirayel borey zuru Filisti borey se,
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 i koy kay faaroo din gamoo ra ka Filisti borey tangam ka faaroo kom i ga. Abadantaa nʼi noo i ma hin ey, hinay beeri.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Han foo, wongaari waranza (30), aru hinza i ra koy Dawda do, tondey ra kaŋ goo Adulam tondi horboo here, Dawda goo horboo din ra. Woo gar Filisti borey wongu-ize jama goo Refa borey gooroo ra.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 Dawda goo ma tugu tondi horboo ra. Filisti borey soojey gorodoo goo Betelehem koyraa ra.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Harijaw duu Dawda, a nee: «May no ma koy Betelehem koyraa miɲoo ga ka kate ya ne day hari ya haŋ?»
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Wongaari hinzaa din koy huru Filisti borey kaloo ra nda gaabi ka hari gur Betelehem koyraa miɲoo dayoo ga ka kate a Dawda se. Amma Dawda mana yadda kʼa haŋ. A nʼa mun ganda kʼa kaa sargari hari-hari Abadantaa se.
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 A nee: «Jam, ay Koyoo, ay si woo tee, a ga hima nda borey wey kurey no ay nʼi haŋ, i nka ngi hundey daŋ farratay ra, ka koy haroo woo gur ka kate a ya ne.» A mana yadda ka haroo haŋ. Woo ti hayaa kaŋ wongaari hinzaa nʼa tee.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Žowab armaa Abišay, nga ti aru hinzaa din boŋkoynoo. Nga no ka nga yaajoo ka aru zangu hinza (300) wii, nga no ka duu maa boro hinzaa ra.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 A duu maa aru hinzaa ra. A duu maa ka bisa aru hinkaa. Nga ti ngi jineboraa, amma woo kul, aru hinzaa din kaŋ maaɲey jin ka harandi, nga maaɲoo mana too wey din wanoo.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Yoyada izʼaroo Benaya mo manʼti kala wongaari, a na haya booboyaŋ tee. Kabsel boro no. Nga no ka Mowab gandaa wongaari hinkaa wii. Neeži zaari hane nga no ka zunbu day ra ka ganjihayla wii a ra.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Nga no mo ka Misira boro wii kaŋ kuuyanoo ga too kabedaaru guu cine. Yaajoo kaŋ goo Misira boraa kaboo ra ga too maalawey kaymi bundoo beeriyan. Amma Benaya, bundu bara a kone. A koy Misira boraa yaajoo taa a kone kʼa wii nda yaaji follokaa.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Wey ti hayey kaŋ Yoyada izʼaroo Benaya nʼi tee. A hanse ka duu maa wongaari hinzaa ra.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Aru waranzaa (30) din ra, nga no ka duu maa ka bisa i kul, amma wongaari hinzaa din kaŋ maaɲey jin ka harandi, a mana duu maa ka toorʼey. Dawda nʼa tee nga lakkalkaw maanawey jineboraa.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Wongu-ize wongaarey cindey ne: Asayel, Žowab armaa, Dodo izʼaroo Elhanaŋ, Betelehem boraa,
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 nda Šamot, Haror boraa, nda Heles, Paloŋ boraa,
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 nda Ira kaŋ ti Ikeš, Tekowa boraa izʼaroo, nda Abiyezer, Anatot boraa,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 nda Sibekay, Huša boraa, nda Ilay, Ahoya boraa,
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 nda Maharay, Netofa boraa, nda Heled kaŋ ti Bana, Netofa boraa izʼaroo,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 nda Ribay izʼaroo Ittay kaŋ ti Gibeya koyraa kaŋ ti Benžameŋ borey gandaa wane boraa, nda Benaya, Piratoŋ boraa,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 nda Huray, Gaš gooroo boraa, nda Abiyel, Ganganoo gandaa boraa,
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 nda Azmawet, Baharum boraa, nda Eliyaba, Šalboŋ boraa,
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 nda Hašem, Gizoŋ boraa izʼarey, nda Žonataŋ kaŋ ti Šage, Harar boraa izʼaroo,
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 nda Ahiyam kaŋ ti Sakar, Harar boraa izʼaroo, nda Elifal, Ur izʼaroo,
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 nda Hefer, Mekarat boraa, nda Ahiya, Paloŋ boraa,
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 nda Hesro, Karmel boraa, nda Naray, Ezbay izʼaroo,
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 nda Žowel, Nataŋ armaa, nda Mibhar, Hagri izʼaroo,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 nda Selek, Amoŋ boraa, nda Naharay, Berot boraa kaŋ ti Žowab, Seruya izʼaroo wongu jinawey zaakaa,
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 nda Ira, Yeter boraa, nda Gareb, Yeter boraa,
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 nda Uri, Heti boraa, nda Zabad, Ahilay izʼaroo,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 nda Šiza izʼaroo Adina kaŋ ti Rubeŋ boro, Rubeŋ borey jineboro no. Aru waranza (30) goo a cire,
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 nda Maaka izʼaroo Hanaŋ, nda Žozafat, Mitni boraa,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 nda Uziya, Aštarot boraa, nda Šama nda Yeyiyel kaŋyaŋ ti Hotam, Aroyer boraa izʼarey,
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 nda Šimri izʼaroo Yediyayel, nda nga armaa Yoha, Tis boraa,
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 nda Eliyel, Mahawi boraa, nda Elnam izʼarey Yeribay nda Yošawiya, nda Yitma, Mowab boraa,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 nda Eliyel, nda Obed, nda Yasiyel, Soba boraa.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.