1 Coríntios 12
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Agʼarmey, haya kaŋ ti Irkoy Hundoo nooyaney, ay si baa war ma jaŋ ka duu ngi fahamaa.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 War ga bay kaŋ waatoo kaŋ war ga tee kutakaw, tooru benbawey no ma war gongu ka koy.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Woo se ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ Irkoy Hundoo nʼa tuti a ma šelaŋ si nee: «Isa ma laali», boro kul mo si hin ka nee: «Ay Koyoo Isa» nda manʼti Hundi Henanantaa kʼa tuti a mʼa har.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Anneemaa nooyaney dumi-dumiyaŋ no, amma Hundi follokaa no mʼi noo,
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Irkoy goyey dumi-dumiyaŋ no, amma Koy follokaa se i ga teendi.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Irkoy goy takawey dumi-dumiyaŋ no, amma Irkoy follokaa kʼi kul tee kʼi daŋ borey biney ra.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nooyanoo kaŋ Irkoy Hundoo gʼa noo boro foo kul se ga Irkoy Hundoo hinoo cebe nafaw se.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Irkoy Hundoo ga boro foo noo lakkal šenni, Irkoy Hundi follokaa ga boro foo noo bayray šenni.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Irkoy Hundi follokaa ga boro foo noo naanayyan, Irkoy Hundi follokaa ga boro foo noo anneemaa nooyanyaŋ kaŋ ti ka boro duubaanandi.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 A ga boro foo noo kayfi teeyan, a ga boro foo noo annabitaray, a ga boro foo noo a ma Irkoy Hundoo hayey nda hayey kaŋ manʼti Irkoy Hundoo wane fay-fay kʼi kaa cere ra, a ga boro foo noo ka šenni dumi-dumiyaŋ šelaŋ, a ga affoo mo noo a ma šenney feeri.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Amma wey kul, Irkoy Hundi follokaa no mʼi tee ka nooyaney zamna boro foo kul se nda woo kaŋ ga kan Irkoy Hundoo se.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Sanda takaa kaŋ nda gaaham manʼti kala affoo, amma a goo nda nongu booboyaŋ, gaahamoo nongey nda ngi booboyanoo kul, i manʼti kala gaaham folloku, takaa din da ti Almasihu mo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Zama ir kul batizandi ka tee gaaham folloku Hundi folloku albarkaa ra, a ma tee Alyahuudu, wala Grek, wala baɲɲa, wala borcin, ir kul haŋ Hundi folloku ra.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Gaaham mo manʼti nongu folloku, nga nongey ga boobo.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Nda cee nka nee: «Zama ay manʼti kabe, ay sii gaaham ra.» De woo maaganda se a sii gaaham ra wala?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Nda haŋa nee: «Zama ay manʼti moo, ay sii gaaham ra.» De woo maaganda se a sii gaaham ra wala?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Nda boro gaahamoo kul manʼti kala moo, man nongoo kaŋ nda boro ga maa? Nda gaaham kul manʼti kala nongu kaŋ nda boro ga maa, man nongoo kaŋ nda boro ga maa haya hew?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Irkoy nka nongu foo kul daŋ gaaham ra nda takaa kaŋ ga kan a se.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nda a kul manʼti kala nongu folloku, man ra gaahamoo goo?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nongu boobo goo gaaham ra, amma gaaham folloku no.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Moo si hin ka nee kabe se: «Ay si almuraadu nda ni.» Wala koyne mo boŋ ma nee cee se: «Ay si almuraadu nda ni.»
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nda cimi, gaaham nongey kaŋ ir gʼi himandi hayayaŋ kaŋ sii nda gaabi, ngi ga ir ga hanse ka too.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Boro gaahamoo nongey kaŋ ir gʼi himandi nonguyaŋ kaŋ si hima nda beeray beeri, ir gʼi kuubi kʼi bere nda beeray kaŋ ga hanse ka beeri, de mo ir nongey kaŋ ir ga haw i ma diyandi, ir ga hanse ka lakkal tee i se.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Nongey kaŋ ir si haw nda ey, si too boro ma hanse ka lakkal tee i se. Irkoy nka gaaham tee ka nongey kaŋ sii nda beeray beeri noo beeray kaŋ ga hanse ka beeri,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 hala fay-fayyan masi huru gaaham ra, gaaham nongey kul ma lakkal follokaa daŋ cere se.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nda nongu foo ga zarabi, nongey kul mma zarabi a bande, nda nongu foo duu darža, nongey kul mma ɲaali a bande.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 War, war manʼti kala Almasihu gaahamoo, war affoo kul manʼti kala nga gaahamoo nongey affoo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Irkoy na boroyaŋ gorandi Egilizoo ra: ijinaa manʼti kala diyawey, ihinkantoo annabey, ihinzantoo cawandikey, woo banda ga, nooyaney kaŋ ti: kayfi teeyan, nda anneemaa nooyaney ka boro duubaanandi, nda ka gaakasinay, nda ka Egilizoo juwal, nda ka šenni dumi-dumiyaŋ har.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Borey kul ti diyaw wala? Borey kul ti annabi wala? Borey kul ti cawandikaw wala? Borey kul no ma kayfi tee wala?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Borey kul ka duu anneemaa nooyanoo ka borey duubaanandi wala? Borey kul no ma šenni dumi-dumiyaŋ šelaŋ wala? Borey kul no ma hin ka šenney feeri wala?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Wa hanse ka baa anneemaa nooyan babbeerey.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.