1 Coríntios 12

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agʼarmey, haya kaŋ ti Irkoy Hundoo nooyaney, ay si baa war ma jaŋ ka duu ngi fahamaa.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 War ga bay kaŋ waatoo kaŋ war ga tee kutakaw, tooru benbawey no ma war gongu ka koy.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Woo se ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ Irkoy Hundoo nʼa tuti a ma šelaŋ si nee: «Isa ma laali», boro kul mo si hin ka nee: «Ay Koyoo Isa» nda manʼti Hundi Henanantaa kʼa tuti a mʼa har.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Anneemaa nooyaney dumi-dumiyaŋ no, amma Hundi follokaa no mʼi noo,
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Irkoy goyey dumi-dumiyaŋ no, amma Koy follokaa se i ga teendi.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Irkoy goy takawey dumi-dumiyaŋ no, amma Irkoy follokaa kʼi kul tee kʼi daŋ borey biney ra.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nooyanoo kaŋ Irkoy Hundoo gʼa noo boro foo kul se ga Irkoy Hundoo hinoo cebe nafaw se.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Irkoy Hundoo ga boro foo noo lakkal šenni, Irkoy Hundi follokaa ga boro foo noo bayray šenni.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Irkoy Hundi follokaa ga boro foo noo naanayyan, Irkoy Hundi follokaa ga boro foo noo anneemaa nooyanyaŋ kaŋ ti ka boro duubaanandi.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 A ga boro foo noo kayfi teeyan, a ga boro foo noo annabitaray, a ga boro foo noo a ma Irkoy Hundoo hayey nda hayey kaŋ manʼti Irkoy Hundoo wane fay-fay kʼi kaa cere ra, a ga boro foo noo ka šenni dumi-dumiyaŋ šelaŋ, a ga affoo mo noo a ma šenney feeri.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Amma wey kul, Irkoy Hundi follokaa no mʼi tee ka nooyaney zamna boro foo kul se nda woo kaŋ ga kan Irkoy Hundoo se.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Sanda takaa kaŋ nda gaaham manʼti kala affoo, amma a goo nda nongu booboyaŋ, gaahamoo nongey nda ngi booboyanoo kul, i manʼti kala gaaham folloku, takaa din da ti Almasihu mo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Zama ir kul batizandi ka tee gaaham folloku Hundi folloku albarkaa ra, a ma tee Alyahuudu, wala Grek, wala baɲɲa, wala borcin, ir kul haŋ Hundi folloku ra.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Gaaham mo manʼti nongu folloku, nga nongey ga boobo.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nda cee nka nee: «Zama ay manʼti kabe, ay sii gaaham ra.» De woo maaganda se a sii gaaham ra wala?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Nda haŋa nee: «Zama ay manʼti moo, ay sii gaaham ra.» De woo maaganda se a sii gaaham ra wala?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Nda boro gaahamoo kul manʼti kala moo, man nongoo kaŋ nda boro ga maa? Nda gaaham kul manʼti kala nongu kaŋ nda boro ga maa, man nongoo kaŋ nda boro ga maa haya hew?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Irkoy nka nongu foo kul daŋ gaaham ra nda takaa kaŋ ga kan a se.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Nda a kul manʼti kala nongu folloku, man ra gaahamoo goo?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nongu boobo goo gaaham ra, amma gaaham folloku no.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Moo si hin ka nee kabe se: «Ay si almuraadu nda ni.» Wala koyne mo boŋ ma nee cee se: «Ay si almuraadu nda ni.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Nda cimi, gaaham nongey kaŋ ir gʼi himandi hayayaŋ kaŋ sii nda gaabi, ngi ga ir ga hanse ka too.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Boro gaahamoo nongey kaŋ ir gʼi himandi nonguyaŋ kaŋ si hima nda beeray beeri, ir gʼi kuubi kʼi bere nda beeray kaŋ ga hanse ka beeri, de mo ir nongey kaŋ ir ga haw i ma diyandi, ir ga hanse ka lakkal tee i se.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Nongey kaŋ ir si haw nda ey, si too boro ma hanse ka lakkal tee i se. Irkoy nka gaaham tee ka nongey kaŋ sii nda beeray beeri noo beeray kaŋ ga hanse ka beeri,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 hala fay-fayyan masi huru gaaham ra, gaaham nongey kul ma lakkal follokaa daŋ cere se.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nda nongu foo ga zarabi, nongey kul mma zarabi a bande, nda nongu foo duu darža, nongey kul mma ɲaali a bande.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 War, war manʼti kala Almasihu gaahamoo, war affoo kul manʼti kala nga gaahamoo nongey affoo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Irkoy na boroyaŋ gorandi Egilizoo ra: ijinaa manʼti kala diyawey, ihinkantoo annabey, ihinzantoo cawandikey, woo banda ga, nooyaney kaŋ ti: kayfi teeyan, nda anneemaa nooyaney ka boro duubaanandi, nda ka gaakasinay, nda ka Egilizoo juwal, nda ka šenni dumi-dumiyaŋ har.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Borey kul ti diyaw wala? Borey kul ti annabi wala? Borey kul ti cawandikaw wala? Borey kul no ma kayfi tee wala?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Borey kul ka duu anneemaa nooyanoo ka borey duubaanandi wala? Borey kul no ma šenni dumi-dumiyaŋ šelaŋ wala? Borey kul no ma hin ka šenney feeri wala?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Wa hanse ka baa anneemaa nooyan babbeerey.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.