1 Coríntios 12

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agʼarmey, haya kaŋ ti Irkoy Hundoo nooyaney, ay si baa war ma jaŋ ka duu ngi fahamaa.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 War ga bay kaŋ waatoo kaŋ war ga tee kutakaw, tooru benbawey no ma war gongu ka koy.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Woo se ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ Irkoy Hundoo nʼa tuti a ma šelaŋ si nee: «Isa ma laali», boro kul mo si hin ka nee: «Ay Koyoo Isa» nda manʼti Hundi Henanantaa kʼa tuti a mʼa har.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Anneemaa nooyaney dumi-dumiyaŋ no, amma Hundi follokaa no mʼi noo,
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Irkoy goyey dumi-dumiyaŋ no, amma Koy follokaa se i ga teendi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Irkoy goy takawey dumi-dumiyaŋ no, amma Irkoy follokaa kʼi kul tee kʼi daŋ borey biney ra.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nooyanoo kaŋ Irkoy Hundoo gʼa noo boro foo kul se ga Irkoy Hundoo hinoo cebe nafaw se.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Irkoy Hundoo ga boro foo noo lakkal šenni, Irkoy Hundi follokaa ga boro foo noo bayray šenni.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Irkoy Hundi follokaa ga boro foo noo naanayyan, Irkoy Hundi follokaa ga boro foo noo anneemaa nooyanyaŋ kaŋ ti ka boro duubaanandi.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 A ga boro foo noo kayfi teeyan, a ga boro foo noo annabitaray, a ga boro foo noo a ma Irkoy Hundoo hayey nda hayey kaŋ manʼti Irkoy Hundoo wane fay-fay kʼi kaa cere ra, a ga boro foo noo ka šenni dumi-dumiyaŋ šelaŋ, a ga affoo mo noo a ma šenney feeri.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Amma wey kul, Irkoy Hundi follokaa no mʼi tee ka nooyaney zamna boro foo kul se nda woo kaŋ ga kan Irkoy Hundoo se.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Sanda takaa kaŋ nda gaaham manʼti kala affoo, amma a goo nda nongu booboyaŋ, gaahamoo nongey nda ngi booboyanoo kul, i manʼti kala gaaham folloku, takaa din da ti Almasihu mo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Zama ir kul batizandi ka tee gaaham folloku Hundi folloku albarkaa ra, a ma tee Alyahuudu, wala Grek, wala baɲɲa, wala borcin, ir kul haŋ Hundi folloku ra.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Gaaham mo manʼti nongu folloku, nga nongey ga boobo.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nda cee nka nee: «Zama ay manʼti kabe, ay sii gaaham ra.» De woo maaganda se a sii gaaham ra wala?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Nda haŋa nee: «Zama ay manʼti moo, ay sii gaaham ra.» De woo maaganda se a sii gaaham ra wala?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Nda boro gaahamoo kul manʼti kala moo, man nongoo kaŋ nda boro ga maa? Nda gaaham kul manʼti kala nongu kaŋ nda boro ga maa, man nongoo kaŋ nda boro ga maa haya hew?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Irkoy nka nongu foo kul daŋ gaaham ra nda takaa kaŋ ga kan a se.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nda a kul manʼti kala nongu folloku, man ra gaahamoo goo?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nongu boobo goo gaaham ra, amma gaaham folloku no.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Moo si hin ka nee kabe se: «Ay si almuraadu nda ni.» Wala koyne mo boŋ ma nee cee se: «Ay si almuraadu nda ni.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nda cimi, gaaham nongey kaŋ ir gʼi himandi hayayaŋ kaŋ sii nda gaabi, ngi ga ir ga hanse ka too.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Boro gaahamoo nongey kaŋ ir gʼi himandi nonguyaŋ kaŋ si hima nda beeray beeri, ir gʼi kuubi kʼi bere nda beeray kaŋ ga hanse ka beeri, de mo ir nongey kaŋ ir ga haw i ma diyandi, ir ga hanse ka lakkal tee i se.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Nongey kaŋ ir si haw nda ey, si too boro ma hanse ka lakkal tee i se. Irkoy nka gaaham tee ka nongey kaŋ sii nda beeray beeri noo beeray kaŋ ga hanse ka beeri,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 hala fay-fayyan masi huru gaaham ra, gaaham nongey kul ma lakkal follokaa daŋ cere se.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Nda nongu foo ga zarabi, nongey kul mma zarabi a bande, nda nongu foo duu darža, nongey kul mma ɲaali a bande.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 War, war manʼti kala Almasihu gaahamoo, war affoo kul manʼti kala nga gaahamoo nongey affoo.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Irkoy na boroyaŋ gorandi Egilizoo ra: ijinaa manʼti kala diyawey, ihinkantoo annabey, ihinzantoo cawandikey, woo banda ga, nooyaney kaŋ ti: kayfi teeyan, nda anneemaa nooyaney ka boro duubaanandi, nda ka gaakasinay, nda ka Egilizoo juwal, nda ka šenni dumi-dumiyaŋ har.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Borey kul ti diyaw wala? Borey kul ti annabi wala? Borey kul ti cawandikaw wala? Borey kul no ma kayfi tee wala?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Borey kul ka duu anneemaa nooyanoo ka borey duubaanandi wala? Borey kul no ma šenni dumi-dumiyaŋ šelaŋ wala? Borey kul no ma hin ka šenney feeri wala?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Wa hanse ka baa anneemaa nooyan babbeerey.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.