Salmos 88
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause.)
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause.)
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.