Salmos 88

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause.)
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause.)
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.