Salmos 77
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause.)
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause.)
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.