Salmos 69
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Dem Vorsänger. Nach der Singweise »Lilien«. Von David.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
37 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.