Salmos 69
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Dem Vorsänger. Nach der Singweise »Lilien«. Von David.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
37 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.