Salmos 69

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Vorsänger. Nach der Singweise »Lilien«. Von David.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
37 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.