Salmos 69

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Vorsänger. Nach der Singweise »Lilien«. Von David.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
37 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.