Salmos 66

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause.)
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause.)
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause.)
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.