Salmos 44

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs.
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause.)
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
27 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.